Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Ms. Shin said that she would like further information regarding the reception centres for women whose rights had been violated. Г-жа Шин просит представить дополнительную информацию о центрах, куда могут обращаться женщины, чьи права были нарушены.
Finally, she would like to receive further information regarding the position of customary law in the Malawian legal framework. Наконец, оратор хотела бы получить более полную информацию о месте обычного права в правовой системе Малави.
An existing omnibus provision regarding the protection of the human rights of the individual could be used to protect women. Существующее общее положение о защите прав человека может использоваться для защиты женщин.
A very large number of complaints regarding theft are lodged against minors by some of their employers. Против несовершеннолетних их нанимателями было подано большое количество заявлений о краже.
At both sessions, additional information was requested regarding the UNCITRAL seminars. Участники обеих сессий просили представить дополнительную информацию о семинарах ЮНСИТРАЛ.
It also took note of new information regarding the value of the gold franc which is used in calculating liability. Она также приняла к сведению новую информацию о стоимости золотого франка, использующегося для расчета объема ответственности.
The Armenian Minister engaged in entertaining the audience with poorly concocted myths regarding my country. Министр Армении развлекал аудиторию грубо фальсифицированными мифами о моей стране.
Ms. Gabr said that she would appreciate further information regarding the proposed special parliamentary committee for gender equality. Г-жа Габр хотела бы получить дополнительную информацию, касающуюся предложения о создании специального парламентского комитета по вопросам гендерного равенства.
It is regrettable that the work of the Disarmament Commission was not successful regarding a fissile material cut-off treaty. Вызывает сожаление тот факт, что работа Конференции по разоружению над договором о запрещении производства расщепляющихся материалов не увенчалась успехом.
According to several participants, international institutions were frequently inclined to lecture countries regarding appropriate policy approaches. Несколько участников выразили мнение о том, что международные учреждения часто склонны поучать страны в отношении того, какие стратегические подходы им следует применять.
Additional evidence of misconduct regarding the falsification of mission subsistence allowance claims was also reported to the Department. Кроме того, Департаменту сообщили об имеющихся дополнительных сведениях о должностных проступках в форме фальсификации требований относительно выплаты суточных участникам миссии.
At the time of writing, a political deadlock regarding the formation of a new government has not been resolved. На момент написания доклада не удалось преодолеть политический тупик по вопросу о создании нового правительства.
The representative of the Department of Public Information addressed the concerns raised by some treaty bodies and Governments regarding press releases on treaty body sessions. Представитель Департамента общественной информации коснулась вопросов, поднятых некоторыми договорными органами и правительствами в отношении пресс-релизов о сессиях договорных органов.
No problems have been reported regarding the control of transport permits. В связи с проверкой разрешений на перевозку о проблемах не сообщалось.
Reminders have recently been sent to all missions on the need to comply strictly with established procedures regarding the use of miscellaneous obligating documents. Миссиям недавно были разосланы напоминания о необходимости строгого соблюдения установленных процедур использования различных расходных ордеров.
A better clarification of the Council's modus operandi can contribute to dispelling possible misgivings regarding its effectiveness and even relevance. Более ясное представление о методах работы Совета способно рассеять возможные сомнения относительно его эффективности и актуальности.
Extensive discussions were conducted with the host country regarding the scope and application of the Headquarters Agreement. Со страной пребывания проводились активные переговоры относительно сферы действия и применения соглашения о штаб-квартире.
A memorandum of understanding is also being negotiated within MERCOSUR on the exchange of information regarding firearms. Кроме того, в рамках МЕРКОСУР ведутся переговоры о подписании меморандума о понимании в отношении обмена информацией по огнестрельному оружию.
Disagreement was expressed regarding the concept that sanctions were to be considered an important instrument for preventing conflicts. Было выражено несогласие с идеей о том, что санкции следует рассматривать в качестве важного инструмента предотвращения конфликтов.
The information requested by the Advisory Committee regarding the breakdown of this amount should be provided to the Fifth Committee. Испрошенная Консультативным комитетом информация о структуре этой суммы должна быть представлена Пятому комитету.
The Special Rapporteur noted that information regarding the situation of human rights in rebel-held areas is scarce. Специальный докладчик отметил, что информация о положении в области прав человека в контролируемых мятежниками районах носит неполный характер.
We support the conclusions contained in the Secretary-General's report regarding the need to elaborate national strategies to deal with the problem of mines. Мы поддерживаем выводы доклада Генерального секретаря о необходимости разработки национальных стратегий минной проблемы.
Fears were expressed regarding the possibility of a polio epidemic. Высказывались опасения о возможности вспышки эпидемии полиомиелита.
We have been particularly disquieted by recent statements regarding the United States nuclear policy. Нас, в частности, не могут не тревожить недавние сообщения о ядерной политике США.
The opportunity to improve the flow of information from general practitioners to driving licence authorities regarding diseases that affect driving ability will be explored. Будет изучена возможность улучшения контакта между лечащими врачами и органами, выдающими водительские удостоверения, для передачи информации о заболеваниях, отражающихся на способности управлять транспортным средством.