The Government should demonstrate a renewed commitment to restructuring its gold trade sector and combating gold smuggling and inform the Committee regarding progress achieved. |
Правительству следует подтвердить свою приверженность реструктуризации своего сектора торговли золотом и борьбе с контрабандой золота и информировать Комитет о достигнутом прогрессе. |
It has also conveyed information regarding the activities of those groups in formal letters to both the Secretary-General and the Security Council. |
В своих официальных письмах, адресованных как Генеральному секретарю, так и Совету Безопасности, оно также представляло информацию о действиях этих групп. |
Persons with disabilities are the best experts regarding their needs. |
Инвалиды лучше других знают о своих потребностях. |
While enumerated provisions may provide greater clarity regarding permitted uses, they may also fail to be sufficiently comprehensive and adaptable to new contexts. |
Хотя перечисленные положения могут позволить получить более четкое представление о разрешенных областях использования, они, возможно, не являются достаточно всеобъемлющими и легко приспособляемыми к новым условиям. |
The paragraphs of the draft resolution regarding the importance of education and health were of key importance and contained valuable initiatives. |
Пункты проекта резолюции о значении образования и здоровья являются крайне важными и содержат ценные инициативы. |
The Committee notes with interest the information provided by the State party regarding the computerized register of detainees currently being prepared. |
Комитет с интересом отмечает представленную государством-участником информацию о работе по введению компьютеризированного регистра задержанных. |
Requests were made for a clarification regarding the legal effects of the late formulation of reservations or objections. |
Высказывались просьбы о разъяснении юридических последствий позднее сформулированных оговорок или возражений. |
There is some debate regarding the legal nature of Conferences of States Parties. |
Вопрос о правовом характере конференций государств-участников является предметом определенных дебатов. |
The WCO also informed the Working Group that a research book regarding informal trade would be issued. |
ВТО также сообщила Рабочей группе, что будет издана книга о научных исследованиях в области неофициальной торговли. |
For example, Croatia and Serbia have signed and implemented an agreement on extraditing their nationals regarding organized crime. |
Например, Хорватия и Сербия подписали и осуществили соглашения о выдаче своих граждан, связанных с организованной преступностью. |
The Panel has requested information from China regarding this analysis and the consignor. |
Группа запросила об этом информацию у Китая и данные о грузоотправителе. |
The Special Rapporteur noted information regarding the treatment of women in detention, and the practice of forced abortion and infanticide. |
Специальный докладчик привел информацию об обращении с задержанными женщинами и о практике принудительных абортов и детоубийств. |
It also defined the measures to be taken by the Committee regarding reprisals. |
Он также определил меры, которые Комитету надлежит принять в связи с вопросом о репрессиях. |
They decided to continue to exchange views on the practice that would develop over time regarding the guidelines. |
Они постановили продолжить обмен мнениями о методах применения этих принципов в будущем. |
The country task force continued to face some challenges regarding monitoring and reporting on violations. |
Страновая целевая группа по-прежнему сталкивалась с отдельными трудностями в деятельности по осуществлению наблюдения и подготовке докладов о нарушениях. |
Data regarding the number of complaints filed with the police are annexed hereto. |
Кроме того, в приложении приведены данные о количестве заявлений, поданных в полицию. |
A database regarding women's and men's participation in the Flemish diplomatic service appears is annexed hereto. |
Данные о представительстве женщин и мужчин - фламандцев на дипломатической службе приводятся в приложении. |
It also notes the absence of information regarding its mandate and available resources. |
Он также отмечает отсутствие информации о мандате этого учреждения и имеющихся у него ресурсах. |
The Committee website is an indispensable transparency tool to raise public awareness regarding issues relevant to resolution 1540 (2004). |
Веб-сайт Комитета является существенно важным инструментом повышения степени транспарентности для расширения осведомленности общественности о вопросах, имеющих отношение к резолюции 1540 (2004). |
Summarizing the discussion, the Chair said that the meeting had yielded important insights regarding the force generation and mission start-up. |
Подводя итог обсуждения, Председатель констатировал, что заседание позволило сделать важные выводы о комплектовании сил и функционировании миссий на начальном этапе. |
It then sent a second notification regarding its contribution to military operations through the provision of military aircraft. |
Затем они направили второе уведомление о своем вкладе в проведение военных операций путем предоставления военных летательных аппаратов. |
NATO did not provide information regarding who had requested the deconfliction. |
НАТО не представила информации о том, кто обратился с соответствующей просьбой. |
The Republic of Moldova requested information regarding ongoing reform of the justice sector, particularly provision of free legal aid. |
Республика Молдова просила представить информацию о проводимой реформе системы правосудия, в частности о предоставлении бесплатной юридической помощи. |
As part of efforts to achieve that end, awareness should be raised regarding the practice of protective custody. |
В рамках усилий по достижению этой цели следует повышать уровень осведомленности о практике содержания под стражей в целях обеспечения безопасности. |
Peru noted new polices and asked for information regarding the criteria for recognizing religious minorities. |
Республика Перу отметила новую политику и попросила представить информацию о критериях признания религиозных меньшинств. |