Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The International Chamber of Commerce is grateful to UNCITRAL for the invitation to provide views regarding current UNCITRAL proposals for the legal framework for electronic contracting. Международная торговая палата выражает признательность ЮНСИТРАЛ за приглашение представить мнения относительно нынешних предложений ЮНСИТРАЛ о юридических рамках для электронного заключения договоров.
Finally, he stated that he was not aware of any communication from any State regarding the submission. Наконец, он заявил, что у него нет сведений о каких-либо коммуникациях от каких-либо государств в отношении представления.
Data regarding the formal job market supplied by the General Registry of Employed and Unemployed Persons indicates that 284,000 jobs were created between January and April of this year. Данные относительно официального рынка рабочей силы, представленные Генеральным реестром занятых и незанятых лиц, свидетельствуют о том, что за период с января по апрель текущего года было создано 284000 рабочих мест.
The Administrator seeks the views of the Board on the note, particularly regarding the amount of information presented and on ways to improve its presentation. Администратор предлагает Совету высказать свое мнение в отношении этой записки, в частности об объеме представленной информации и о том, каким образом улучшить форму ее представления.
With the amendments to the Criminal Code regarding criminalisation of terrorism the Danish legislation fully complies with the EU-Framework Decision on combating terrorism. С учетом поправок к уголовному кодексу относительно введения уголовной ответственности за терроризм законодательство Дании полностью соответствует Рамочному решению Европейского союза о борьбе с терроризмом.
Investigations and analyses are initiated on the basis of reports from the national financial system regarding suspicious activities involving licit and illicit funds and resources. По сообщениям о подозрительной деятельности, поступающим от национальной финансовой системы в отношении законных или незаконных фондов и ресурсов, проводятся соответствующие расследования и анализы.
These sale proceeds have not been deducted from the amounts that the Panel would find to be compensable but for the conclusion in paragraph below regarding set-off. Эти поступления от продажи не были вычтены из суммы, которую Группа признала бы подлежащей компенсации, если бы она не пришла к выводу о взаимозачете, изложенному в пункте 149 ниже.
The delegation was provided with further information regarding the procedures followed by the Government in assessing the condition, potential future use and value of the returned equipment. Делегации была представлена дополнительная информация о тех процедурах, при помощи которых правительство оценивало состояние, возможность будущего использования и стоимость возвращенного оборудования.
Within the National Police Force, there is a division with appropriate communication mechanisms that allow it to communicate rapidly any information regarding terrorist activities or transnational crime. В составе национальной полиции имеется отдел, располагающий надлежащими средствами связи, позволяющими ему оперативно сообщать любую информацию о подобного рода деятельности и о транснациональной преступности.
The CTC would therefore be grateful to receive a progress report regarding any proposed legislation to implement that Convention, especially Articles 2 and 4. Ввиду этого КТК был бы признателен за дополнительную информацию о любом предлагаемом законодательстве для осуществления этой конвенции, особенно статей 2 и 4.
To receive any reports submitted to it regarding suspected financing of terrorism or money-laundering; принимать заявления о подозрениях в финансировании терроризма или в отмывании денег, которые будут ей представляться;
It should be noted that end-of-decade reviews in this region will benefit from previous reports of the UNICEF International Child Development Centre in Florence regarding policies on children. Следует отметить, что при подготовке в этом регионе обзоров на конец десятилетия будут использованы предыдущие доклады Международного центра по проблемам развития детей ЮНИСЕФ во Флоренции о политике в интересах детей.
On 14 March 2002, an ad hoc court in Jakarta began hearing arguments regarding human rights violations that had occurred in 1999. 14 марта 2002 года специальный суд Джакарты приступил к слушанию заявлений о нарушениях прав человека, которые имели место в 1999 году.
UNAMSIL has received several indications from both CDF and RUF commanders and ex-combatants that they have no clear understanding regarding reintegration support for ex-combatants. Командиры и бывшие комбатанты как Сил гражданской обороны, так и ОРФ неоднократно указывали МООНСЛ, что не имеют ясного представления о помощи бывшим комбатантам в плане реинтеграции.
The Sudan's policy regarding cooperation with other countries is also manifest in its accession to regional and bilateral legal cooperation treaties. Политика Судана в отношении сотрудничества с другими странами нашла также свое отражение в присоединении Судана к региональным и двусторонним договорам о сотрудничестве в правовой области.
The Chairman informed the Committee on the procedure agreed to by the Bureau to be followed during the informal consultations regarding the consideration of agenda item 123. Председатель сообщил Комитету о процедуре, которую Бюро договорилось соблюдать в ходе неофициальных консультаций, посвященных рассмотрению пункта 123 повестки дня.
Earlier this month, members of the Security Council had decided on the need for regular briefings on the developments regarding the situation in the Middle East. В начале месяца члены Совета Безопасности приняли решение о необходимости регулярного информирования о событиях, связанных с положением на Ближнем Востоке.
Concern for transparency led to changes in the Security Council's practice regarding the format of its meetings and the provision of information on its activities. Забота о повышении уровня транспарентности привела к тому, что Совет Безопасности изменил формы проведения своих заседаний и предоставления информации о своей деятельности.
My delegation welcomes the decision of the Court, delivered on 23 October 2001, regarding the request by our neighbour the Philippines to intervene in the case. Моя делегация приветствует решение Суда, вынесенное 23 октября 2001 года, в связи с ходатайством нашего соседа Филиппин о рассмотрении дела.
The Security Council, inviting the parties to make further contributions to fulfil their financial responsibilities regarding the Boundary Commission, expresses its determination to support the practical demarcation of the border. Совет Безопасности, призывая стороны внести дополнительные взносы для выполнения своих финансовых обязанностей в отношении Комиссии по вопросу о границах, выражает свою решимость оказать помощь в практической демаркации границы.
The expert from OICA expressed his wish to be informed about the work of the informal group, particularly regarding any discussion on tyre pressure monitoring systems. Эксперт от МОПАП хотел бы ознакомиться с работой неофициальной группы, в частности, с результатами обсуждения вопроса о системах регулирования давления в шинах.
The Explosive Material Law, 1954 contains similar regulations regarding explosive materials. Закон 1954 года о взрывчатых материалах содержит аналогичные положения, касающиеся взрывчатых материалов.
Following my opening statement, my Special Representative briefed the six plus two on his mission to the region and on the current situation regarding Afghanistan. После моего вступительного заявления мой Специальный представитель информировал группу «шесть плюс два» о своей миссии в регион и о текущей ситуации в отношении Афганистана.
An explanatory note clarifying the decree regarding the naming of children. объяснительную записку, разъясняющую декрет по вопросу о выборе имен для детей.
reporting to the Prosecutor's Office on evidences and proofs regarding the penal offence of money laundering; информирование прокуратуры о свидетельствах и доказательствах совершения преступлений, связанных с отмыванием денег;