Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Nevertheless, the comments of delegations were inconclusive as to the existence of an international obligation binding upon the successor State regarding the granting of its nationality following State succession. Однако из комментариев делегаций невозможно было сделать однозначного вывода о существовании у государства-преемника международного обязательства предоставлять свое гражданство после правопреемства государств.
The first witness stated the following regarding the freedom of movement of the inhabitants: Первый свидетель сделал следующее заявление по вопросу о свободе передвижения жителей:
The second witness from the Golan described the difficulties regarding education: Второй свидетель из Голан говорил о трудностях, связанных с получением образования:
Australia also welcomed South Africa's cooperation with IAEA since its accession to NPT, and in particular its policy of full transparency regarding its nuclear activities. Австралия также приветствует сотрудничество Южной Африки с МАГАТЭ после ее присоединения к Договору о нераспространении, в частности политику этой страны по обеспечению полной транспарентности ее ядерной деятельности.
Mrs. ALBRIGHT (United States of America): I welcome the opportunity to address the General Assembly today regarding the pressing subject of humanitarian assistance. Г-жа ОЛБРАЙТ (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я рада, что представилась возможность выступить сегодня в Генеральной Ассамблее по актуальному вопросу о гуманитарной помощи.
A subsequent pre-proposal conference held at United Nations Headquarters in New York was attended by 24 institutions; clarifications were provided regarding the request for proposals. Затем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке была проведена предварительная конференция, на которой присутствовали представители 24 компаний; была предоставлена дополнительная информация по объявлению о принятии предложений.
The final decision regarding the development programme for the European elements was to be made at the ESA council meeting at the ministerial level in autumn 1995. Окончательное решение о программе разработки европейских элементов будет принято на заседании совета ЕКА на уровне министров осенью 1995 года.
In that connection, the Meeting noted with interest the project proposal by the Office for Outer Space Affairs regarding disaster warning for small island developing states. В этой связи Совещание с интересом отметило предложение Управления по вопросам космического пространства об организации проекта по оповещению о стихийных бедствиях для малых островных развивающихся государств.
To ask international organizations to provide Governments and focal points with more information regarding the technical and financial cooperation schemes related to desertification. просить международные организации предоставлять правительствам и координационным центрам максимум информации о планах технического и финансового сотрудничества, связанных с опустыниванием;
Mr. BUERGENTHAL said that his question regarding a prisoner's right to appeal against aggravated prison default had still not been answered. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что он так и не получил ответа на свой вопрос о праве заключенных жаловаться на серьезные нарушения режима содержания в тюрьмах.
In the politically charged atmosphere which, unfortunately, surrounds the CTBT negotiations, rumours are rife regarding the real positions of various States. В той атмосфере политической напряженности, которая, к сожалению, окружает переговоры по ДВЗИ, циркулируют слухи о реальных позициях различных государств.
It was necessary to establish clear guidelines for peacekeeping, taking into account the need to preserve the essential philosophy of the Charter regarding the distinction between the peaceful settlement of disputes and coercive collective action. Необходимо определить четкие рамки миротворчества, принимая во внимание необходимость сохранения в неприкосновенности основного тезиса Устава о различии между мирным разрешением споров и принудительными коллективными действиями.
The Secretariat should provide information regarding the number of staff to be separated, together with a breakdown of that figure. Секретариат должен представить информацию о количестве тех сотрудников, которые должны уйти в отставку, с разбивкой по отдельным параметрам.
Her delegation had noted with interest the information supplied by the Assistant Secretary-General for Human Resources Management regarding the Secretariat's efforts to reassign staff. Делегация Кубы с большим вниманием ознакомилась с информацией помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами о мерах Секретариата по перераспределению сотрудников.
Suggestions regarding possible dates for most of the new meetings had been developed and would be circulated to the Committee prior to informal consultations. Предложения о возможных датах проведения дополнительных испрашиваемых заседаний уже подготовлены, и члены Комитета будут ознакомлены с ними до проведения неофициальных консультаций.
The Commission's decision regarding the Paris post adjustment was not flawed, either technically or legally, as suggested by UNESCO. Решение Комиссии о коррективе по месту службы для Парижа не является ошибочным с технической или юридической точек зрения, как то утверждает ЮНЕСКО.
The Secretary of the Executive Committee gave a brief oral progress report on the work accomplished during the two informal technical consultations regarding NGO overhead costs. Секретарь Исполнительного комитета выступил с кратким заявлением о результатах работы, проведенной во время двух неофициальных технических консультаций по вопросу о накладных расходах НПО.
He had no doubt that, as a result, the Centre was better informed regarding human rights problems in Jamaica. Он не сомневается в том, что теперь центр лучше информирован о проблемах в области прав человека, стоящих на Ямайке.
Last, he associated himself with the question raised by another member of the Committee regarding the type of remedy available to individuals in pre-trial detention. Наконец, г-н Покар присоединяется к поднятому одним из других членов Комитета вопросу о том, какими средствами защиты располагают лица, находящиеся в предварительном заключении под стражу.
Her delegation would also like information regarding the selection procedure to be followed in hiring the Executive Director, as well as the specific expenses involved. Его делегация хотела бы также получить информацию относительно процедуры подбора кандидата на должность Директора-исполнителя, а также о соответствующих расходах.
Another area of concern was the decision regarding applications by General Service staff to take national competitive examinations for appointments at the P-3 level. Другой областью, вызывающей озабоченность, является решение по вопросу о рассмотрении заявлений сотрудников категории общего обслуживания, желающих принять участие в национальных конкурсных экзаменах на заполнение должностей класса С-3.
After considering the report of the Secretary-General on developments in Liberia, the Council would determine what further measures would be appropriate regarding the future of the Mission. После рассмотрения доклада Генерального секретаря о событиях в Либерии Совет определит, какие дальнейшие меры надлежит принять в отношении будущего этой Миссии.
In connection with the Sixth Committee's consideration of the legal implications of the Secretary-General's proposals, the European Union had already expressed serious doubts regarding the proposal to replace Joint Appeals Boards by Arbitration Boards. В связи с рассмотрением Шестым комитетом правовых последствий предложений Генерального секретаря Европейский союз уже выразил серьезные сомнения в отношении предложения о замене Объединенной апелляционной коллегии арбитражными советами.
His Government was particularly gratified by the paragraphs regarding the deletion of the "enemy State" clauses from the Charter of the United Nations. Его правительство выражает особое удовлетворение в связи с пунктами, касающимися исключения из Устава Организации Объединенных Наций формулировок о "вражеских государствах".
India believes that the urgency of negotiating that convention has been greatly enhanced by the advisory opinion of the International Court of Justice regarding the illegality of the use of nuclear weapons. Индия полагает, что настоятельная потребность в выработке такой конвенции значительно усилилась в результате вынесения Международным Судом Консультативного заключения по вопросу о незаконности применения ядерного оружия.