Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
We have also followed the developments regarding the issue of East Timor. Мы также следим за ситуацией в вопросе о Восточном Тиморе.
It is in the light of these considerations that Madagascar has opted for a gradual approach regarding its accession to international environmental conventions. Исходя именно из таких соображений, Мадагаскар избрал поступательный подход к вопросу о своем присоединении к международным конвенциям, касающимся окружающей среды.
Reports to the Special Representative, through the Force Commander, on all matters regarding civilian police activities. Докладывает Специальному представителю через Командующего силами о всех вопросах, касающихся деятельности гражданской полиции.
In this connection, the Advisory Committee should be given information regarding the support account, including data on the unencumbered balance. В этой связи Консультативному комитету необходимо представить информацию касательно вспомогательного счета, включая данные о неизрасходованном остатке.
Memorandum dated 28 June 1995 regarding the relocation Меморандум от 28 июня 1995 года по вопросу о переводе Беларуси
We do not have any figures regarding the number of abortions performed in Luxembourg. Мы не располагаем данными о количестве искусственных абортов, производимых в Люксембурге.
The Division has received information regarding increased reliance by Member States on the model treaties in the course of bilateral and multilateral negotiations. Отдел получил информацию о все более широком использовании государствами-членами этих типовых договоров в ходе двусторонних и многосторонних переговоров.
Details regarding the operation of the judicial system would also be welcomed. Будет приветствоваться также и информация о функционировании судебной системы.
The preparation of detailed documentation regarding all changes made to the presently published series is planned. Планируется разработать подробную документацию о всех изменениях, которые будут внесены в публикуемые в настоящее время ряды данных.
Some speakers referred to the positive comments they had received from their missions in Maputo regarding the work of UNDP. Несколько ораторов упомянули о позитивных отзывах о работе ПРООН, которые они получили из своих представительств в Мапуту.
The provincial government was established after prolonged discussions with the central Government regarding the division of powers and functions. Правительство провинции было создано после продолжительных переговоров с центральным правительством по вопросу о разделении полномочий и функций.
He has further been asked to provide information regarding the emergency preparedness of the High Commissioner for Human Rights. Его также просили представить информацию по вопросу о чрезвычайной готовности Верховного комиссара по правам человека.
In the following overview the existing legal regulations regarding social security in the Netherlands Antilles will be explained. В следующем ниже разделе будет представлена информация о существующих правовых положениях, касающихся социального обеспечения на Нидерландских Антильских островах.
Clarification had been requested regarding the achievement of equal pay for women. Поступила просьба уточнить информацию о равной оплате трудя для женщин.
She had also heard some disturbing reports regarding trafficking in minors in the context of international adoption, which usually involved international syndicates. Ей также стало известно о вызывающих обеспокоенность случаях, связанных с торговлей несовершеннолетними в контексте усыновления/удочерения детей иностранными гражданами, в которых обычно замешаны международные синдикаты.
Experience shows that complaints regarding racially motivated crimes are difficult to investigate and that such cases are often dropped. Имеющийся опыт свидетельствует о том, что проводить расследования в связи с жалобами на правонарушения, совершенные на почве расизма, весьма трудно и что такие дела нередко прекращают.
The association has taken the initiative in various areas regarding publicizing the Convention on the Rights of the Child. Ассоциация реализовала в различных областях инициативы, связанные с распространением Конвенции о правах ребенка.
Fourteen States provided observations regarding their national computerization infrastructure. Свои сведения о национальных компьютеризированных информационных системах представили 14 государств.
Mr. van BOVEN requested information on the situation regarding the periodic report of Cambodia. Г-н ван БОВЕН просит изложить информацию о состоянии дел с периодическим докладом Камбоджи.
In the review of the partial funding methodology up to the time of writing the present report, concern exists regarding its applicability to UNIFEM. При обзоре методологии частичного финансирования вплоть до момента написания настоящего доклада вызывает беспокойство вопрос о ее применимости в ЮНИФЕМ.
The Group made recommendations regarding the future EPR programme, including a proposal to extend the Group's mandate for two years. Группа вынесла рекомендации в отношении будущей программы ОРЭД, включая предложение о продлении срока мандата Группы на два года.
The secretariat will provide information on the progress achieved regarding the proposed First International Conference on Hybrid Power Systems for Sustainable Development. Секретариат представит информацию о ходе работы, связанной с проведением предложенной первой международной конференции по гибридным энергосистемам в целях устойчивого развития.
The Committee was entitled to make recommendations to the Conference regarding the establishment of subsidiary bodies. Подготовительный комитет имеет право представлять Конференции рекомендации по вопросу о создании вспомогательных органов.
Most Parties indicated that their technical and institutional capacities were inadequate for meeting their reporting obligations under the Convention regarding their national GHG inventories. Большинство Сторон отметили, что их технический и институциональный потенциал недостаточен для выполнения их обязательств о представлении докладов в соответствии с Конвенцией, касающихся их национальных кадастров ПГ.
Apparent progress in the negotiations regarding the former Yugoslavia show that no situation is so intractable as to defy solution. Очевидный прогресс на переговорах по бывшей Югославии свидетельствует о том, что никакая ситуация не является настолько трудно разрешимой, чтобы не стремиться к поиску ее урегулирования.