We have also followed the developments regarding the issue of East Timor. |
Мы также следим за ситуацией в вопросе о Восточном Тиморе. |
It is in the light of these considerations that Madagascar has opted for a gradual approach regarding its accession to international environmental conventions. |
Исходя именно из таких соображений, Мадагаскар избрал поступательный подход к вопросу о своем присоединении к международным конвенциям, касающимся окружающей среды. |
Reports to the Special Representative, through the Force Commander, on all matters regarding civilian police activities. |
Докладывает Специальному представителю через Командующего силами о всех вопросах, касающихся деятельности гражданской полиции. |
In this connection, the Advisory Committee should be given information regarding the support account, including data on the unencumbered balance. |
В этой связи Консультативному комитету необходимо представить информацию касательно вспомогательного счета, включая данные о неизрасходованном остатке. |
Memorandum dated 28 June 1995 regarding the relocation |
Меморандум от 28 июня 1995 года по вопросу о переводе Беларуси |
We do not have any figures regarding the number of abortions performed in Luxembourg. |
Мы не располагаем данными о количестве искусственных абортов, производимых в Люксембурге. |
The Division has received information regarding increased reliance by Member States on the model treaties in the course of bilateral and multilateral negotiations. |
Отдел получил информацию о все более широком использовании государствами-членами этих типовых договоров в ходе двусторонних и многосторонних переговоров. |
Details regarding the operation of the judicial system would also be welcomed. |
Будет приветствоваться также и информация о функционировании судебной системы. |
The preparation of detailed documentation regarding all changes made to the presently published series is planned. |
Планируется разработать подробную документацию о всех изменениях, которые будут внесены в публикуемые в настоящее время ряды данных. |
Some speakers referred to the positive comments they had received from their missions in Maputo regarding the work of UNDP. |
Несколько ораторов упомянули о позитивных отзывах о работе ПРООН, которые они получили из своих представительств в Мапуту. |
The provincial government was established after prolonged discussions with the central Government regarding the division of powers and functions. |
Правительство провинции было создано после продолжительных переговоров с центральным правительством по вопросу о разделении полномочий и функций. |
He has further been asked to provide information regarding the emergency preparedness of the High Commissioner for Human Rights. |
Его также просили представить информацию по вопросу о чрезвычайной готовности Верховного комиссара по правам человека. |
In the following overview the existing legal regulations regarding social security in the Netherlands Antilles will be explained. |
В следующем ниже разделе будет представлена информация о существующих правовых положениях, касающихся социального обеспечения на Нидерландских Антильских островах. |
Clarification had been requested regarding the achievement of equal pay for women. |
Поступила просьба уточнить информацию о равной оплате трудя для женщин. |
She had also heard some disturbing reports regarding trafficking in minors in the context of international adoption, which usually involved international syndicates. |
Ей также стало известно о вызывающих обеспокоенность случаях, связанных с торговлей несовершеннолетними в контексте усыновления/удочерения детей иностранными гражданами, в которых обычно замешаны международные синдикаты. |
Experience shows that complaints regarding racially motivated crimes are difficult to investigate and that such cases are often dropped. |
Имеющийся опыт свидетельствует о том, что проводить расследования в связи с жалобами на правонарушения, совершенные на почве расизма, весьма трудно и что такие дела нередко прекращают. |
The association has taken the initiative in various areas regarding publicizing the Convention on the Rights of the Child. |
Ассоциация реализовала в различных областях инициативы, связанные с распространением Конвенции о правах ребенка. |
Fourteen States provided observations regarding their national computerization infrastructure. |
Свои сведения о национальных компьютеризированных информационных системах представили 14 государств. |
Mr. van BOVEN requested information on the situation regarding the periodic report of Cambodia. |
Г-н ван БОВЕН просит изложить информацию о состоянии дел с периодическим докладом Камбоджи. |
In the review of the partial funding methodology up to the time of writing the present report, concern exists regarding its applicability to UNIFEM. |
При обзоре методологии частичного финансирования вплоть до момента написания настоящего доклада вызывает беспокойство вопрос о ее применимости в ЮНИФЕМ. |
The Group made recommendations regarding the future EPR programme, including a proposal to extend the Group's mandate for two years. |
Группа вынесла рекомендации в отношении будущей программы ОРЭД, включая предложение о продлении срока мандата Группы на два года. |
The secretariat will provide information on the progress achieved regarding the proposed First International Conference on Hybrid Power Systems for Sustainable Development. |
Секретариат представит информацию о ходе работы, связанной с проведением предложенной первой международной конференции по гибридным энергосистемам в целях устойчивого развития. |
The Committee was entitled to make recommendations to the Conference regarding the establishment of subsidiary bodies. |
Подготовительный комитет имеет право представлять Конференции рекомендации по вопросу о создании вспомогательных органов. |
Most Parties indicated that their technical and institutional capacities were inadequate for meeting their reporting obligations under the Convention regarding their national GHG inventories. |
Большинство Сторон отметили, что их технический и институциональный потенциал недостаточен для выполнения их обязательств о представлении докладов в соответствии с Конвенцией, касающихся их национальных кадастров ПГ. |
Apparent progress in the negotiations regarding the former Yugoslavia show that no situation is so intractable as to defy solution. |
Очевидный прогресс на переговорах по бывшей Югославии свидетельствует о том, что никакая ситуация не является настолько трудно разрешимой, чтобы не стремиться к поиску ее урегулирования. |