The Secretary-General's proposal regarding a fivefold increase in the level of commitment authority required careful consideration. |
Предложение Генерального секретаря о пятикратном увеличении объема обязательств требует тщательного изучения. |
His delegation welcomed the recommendation regarding the convening of an international conference of plenipotentiaries. |
Его делегация приветствует рекомендацию о созыве международной конференции полномочных представителей государств. |
The Secretariat's proposal regarding the holding of unofficial meetings outside the official framework of the Congress was also worthy of support. |
Заслуживает поддержки предложение Секретариата о проведении неофициальных заседаний за рамками официального расписания работы Конгресса. |
He shared the Secretary-General's view regarding the role of public information in promoting understanding and generating support at both the national and international levels. |
Представитель Ливана поддерживает мнение Генерального секретаря о роли общественной информации в повышении осведомленности и мобилизации поддержки на национальном и международном уровнях. |
Recommendation 6, regarding earlier payment, would help to improve the financial situation. |
Рекомендация 6 о выплате взносов раньше, чем это делается в настоящее время, позволит улучшить финансовое положение. |
He proposed that paragraph 5 should include wording regarding the need to reinstate the post of Deputy Special Representative at the level of Assistant Secretary-General. |
В пятый пункт предлагается включить формулировку о необходимости восстановить должность заместителя Специального представителя на уровне помощника Генерального секретаря. |
Norway shared the concern of the High Commissioner regarding the need for comprehensive regional arrangements encompassing questions of asylum, protection and migration. |
Норвегия разделяет мнение Верховного комиссара о том, что необходимо увязать между собой широкие региональные соглашения, охватывающие вопросы убежища, защиты и миграции. |
His delegation also supported the proposal regarding the establishment of a database and documentation centre on indigenous people. |
ЗЗ. Заслуживает внимания предложение о создании базы данных и центра документации для коренных народов. |
And I'm waiting to hear from your wife's solicitor regarding her annual expenditure. |
И я жду сведений от адвоката вашей жены о ее годовых расходах. |
Further progress has been made in the cultural, social, educational and health-care areas, especially regarding the care of children. |
Дальнейший прогресс достигнут в областях культуры, социальной жизни, образования и здравоохранения, особенно в плане заботы о детях. |
He looked forward to the Secretariat's proposals for a fair and reasonable solution regarding reimbursement for contingent-owned equipment. |
Он приветствует предложение Секретариата о справедливом и разумном решении проблемы выплаты компенсации за принадлежащее контингентам оборудование. |
Allegations regarding forced labour reflected a lack of understanding of Myanmar's culture. |
Утверждения, касающиеся принудительного труда, свидетельствуют о непонимании культуры Мьянмы. |
The CHAIRMAN said that it would be helpful if the position regarding the UNPROFOR report could be clarified. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что было бы полезно услышать разъяснения в отношении подготовки доклада о СООНО. |
The Assembly may therefore wish to take a decision regarding the relevance of the costing information requested. |
В этой связи Ассамблея, возможно, пожелает принять решение относительно того, нужна ли ей запрошенная информация о расходах. |
One expert spoke about the dilemmas regarding competing uses of land. |
Один из экспертов затронул вопрос о дилеммах в отношении конкурирующих видов землепользования. |
Concerning secretariat support, she agreed with Ms. Cartwright's proposal that the Committee should be consulted regarding candidates for vacant posts. |
Что касается секретариатской поддержки, то она согласна с предложением г-жи Картрайт о том, чтобы с Комитетом проводили консультации в отношении кандидатов на вакантные должности. |
We will soon inform you of our decision regarding your vessel. |
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна. |
India stood by its position regarding the question of the plebiscite. |
Индия в вопросе о плебисците стоит на своих прежних позициях. |
The Board would observe with great interest the deliberation in the UNICEF Executive Board the following week regarding the issue of meeting facilities. |
Совет будет с большим интересом наблюдать за ходом обсуждений в Исполнительном совете ЮНИСЕФ на предстоящей неделе по вопросу о помещениях для совещаний. |
Some changes have also been made regarding the priority rules in connection with dismissal for scarcity of work. |
Некоторые изменения были также внесены в правила о приоритетности в связи с увольнениями по причине сокращения производства. |
He backs up Mr. Sommers' story regarding Saturday night. |
Он поддерживает историю о субботней ночи господина Соммерса. |
Police have now clarified the information... regarding the escape of Eddie Caputo. |
Полиция пролила свет на информацию... о побеге Эдди Капуто. |
I can't share with you any information regarding my client's defense. |
Я не могу сообщать тебе сведения о своём клиенте. |
During the period under review discussions continued regarding the reincorporation of the 10 ethnically based homelands into a united South Africa. |
В ходе рассматриваемого периода было продолжено обсуждение вопроса о реинтеграции 10 этнических хоумлендов в единую Южную Африку. |
The Commission further decided to request the organizations to keep it informed regarding the introduction and application of language incentive schemes. |
Комиссия постановила далее просить организации постоянно информировать ее о введении в действие и применении систем поощрения за знание языков. |