Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
10.2 Counsel notes that before the extradition of the complainants, the State party had ample information regarding the substantial risk of torture upon their return. 10.2 Адвокат отмечает, что до экстрадиции заявителей в распоряжении государства-участника имелась достаточная информация о реальной опасности применения пыток в случае их возвращения.
Three meetings held with the General Directorate of Prison Reform regarding the formulation and preparation of the Prisons Manual. Было проведено три совещания с Главным управлением по реформированию пенитенциарных учреждений по вопросу о составлении и подготовке руководства для сотрудников пенитенциарных учреждений.
This progress is valuable for the Administration to obtain greater assurance regarding the accuracy and completeness of the asset information disclosed in its financial statements. Значимость этих успехов для администрации состоит в том, что она получает дополнительное подтверждение того, что в финансовых ведомостях указывается точная и полная информация о наличии имущества.
The Special Rapporteur is following developments regarding the drafting of a new media law, which would reportedly establish new publishing guidelines and abolish censorship. Специальный докладчик следит за событиями, связанными с подготовкой проекта нового закона о средствах массовой информации, который, как утверждается, определит новые руководящие принципы, касающиеся издательской деятельности, и отменит цензуру.
The Committee also requests information on follow-up to the recommendations presented in paragraph 23 of the present document regarding measures to be taken to prevent, combat and eradicate trafficking in persons. Кроме того, Комитет просит представить информацию о последующей деятельности в связи с рекомендациями, содержащимися в пункте 23 настоящего документа, которые касаются мер, требуемых для предотвращения торговли людьми, борьбы с ней и ее искоренения.
I, therefore, deem it necessary to set the record straight, once again, regarding the realities that have been prevailing in Cyprus for more than half a century. Поэтому я считаю необходимым еще раз донести подлинную информацию о реалиях, которые существуют на Кипре на протяжении вот уже более полувека.
More transparent, consistent, and efficient process regarding memorandums of understanding with Member States Более транспарентный, последовательный и эффективный процесс, касающийся выполнения меморандума о взаимопонимании с государствами-членами
Each State Party shall disseminate information regarding the requirements of this Convention and shall ensure the inclusion of such information in the training of relevant personnel regarding obligations under this Convention. Каждое государство-участник распространяет информацию о требованиях, предусмотренных в настоящей Конвенции, и принимает меры к включению такой информации в программы обучения соответствующего персонала по вопросам, связанным с обязательствами по настоящей Конвенции.
Mr. Lallah expressed concern about the application of article 14 of the Covenant regarding the right to a fair trial and sought clarification regarding the jurisdiction of customary courts. Г-н Лаллах выражает обеспокоенность в связи с применением статьи 14 Пакта о праве на справедливое судебное разбирательство и хочет получить разъяснения по вопросу о юрисдикции судов обычного права.
Egypt lodged an instrument of ratification regarding the withdrawal of its reservation to article 9(2) of the Convention, which concerns gender equality regarding the nationality of a woman's children. Египет сдал документ о ратификации в отношении снятия своей оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции, которая касается равенства мужчин и женщин в отношении гражданства детей женщины.
Well, I would be happy to tell him what it's regarding if you... tell me... what it's regarding. Что ж, я буду счастлива сказать ему о чем вы хотели поговорить если вы... скажете мне... о чём вы хотели поговорить.
On the contrary, the State party should have brought medical evidence which could challenge Amnesty International's medical report regarding the author's inability to mention his torture early in the asylum procedure. Наоборот, именно государству надлежало представить медицинские доказательства, которые могли бы опровергнуть медицинское заключение "Международной амнистии" о том, что на ранней стадии рассмотрения ходатайства об убежище автор был не в состоянии сообщить о применении к нему пыток.
The author has not, however, adequately explained the inconsistencies regarding the claims that he was beaten on one or more occasions. Вместе с тем автор не объяснил надлежащим образом расхождения в заявлениях о том, что его били один раз или чаще.
Data management:: Ensures that the business is aware of what activities it needs to perform regarding data cleansing and migration. Группа по управлению данными принимает меры к информированию пользователей о шагах, которые им необходимо предпринять для очистки и переноса данных в новую систему.
The Protocol on PRTR and the guidelines for its implementation () provide guidance regarding the range of industries that should be subject to mandatory environmental monitoring and regarding the parameters to be monitored. В Протоколе о РВПЗ и руководящих принципах по его осуществлению () содержатся рекомендации, касающиеся ряда отраслей, в которых должен проводиться обязательный мониторинг окружающей среды, и параметров мониторинга.
Institutions and communities were kept informed regarding the contents of the deliberations Учреждения и общины информировались о содержании обсуждений
For instance, although not eligible under the pilot project, several vendors in peacekeeping locations submitted procurement challenges regarding contract awards made by peacekeeping missions. Например, от некоторых поставщиков в районах базирования миссий по поддержанию мира - притом что на них не распространяется эта система в рамках экспериментального проекта - поступили ходатайства о пересмотре результатов торгов, проведенных миротворческими миссиями.
(b) Increased awareness of staff regarding personal health and disease prevention Ь) Повышение осведомленности сотрудников о личном здоровье и профилактике заболеваний
The delegation of Burundi briefed the Committee regarding social and political developments in the country and noted that since the last presidential elections the security situation has been relatively calm. Делегация Бурунди проинформировала Комитет о развитии социально-политической обстановки в стране и сообщила, что с момента проведения предыдущих президентских выборов обстановка в области безопасности остается относительно спокойной.
The Personal Envoy provides inputs regarding the political negotiations for the report of the Secretary-General on Western Sahara led by the Department of Peacekeeping Operations. Личный посланник представляет материалы о политических переговорах для доклада Генерального секретаря по Западной Сахаре, основу которого готовит Департамент операций по поддержанию мира.
In Paraguay, the Ministry of the Interior and the Ombudsman Office entered into an agreement regarding the search, excavation, exhumation and identification of victims of enforced disappearance and extrajudicial executions. В Парагвае министерство внутренних дел и канцелярия омбудсмена заключили соглашение о поиске, раскопках, эксгумации и идентификации жертв насильственных исчезновений и внесудебных казней.
In Colombia, legislation provides for the right of families to receive information regarding search, exhumation and identification processes, reparations and psychosocial support. В Колумбии законодательство предусматривает право ближайших родственников получать информацию о процессах поиска, эксгумации и идентификации, а также возмещение и психосоциальную поддержку.
The report examined how human rights can address a number of blind spots of the Millennium Development Goals, notably their silence regarding non-discrimination and equality. В докладе рассматривается вопрос о том, как осуществление прав человека может восполнить пробелы в структуре целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности отсутствие в ней упоминаний о недискриминации и равенстве.
Through its participation in the conference, OHCHR aimed at raising awareness regarding the Paris Principles and providing advice on existing practices of interaction between non-accredited national human rights institutions and the international human rights system. Цели участия представителей УВКПЧ в конференции - содействовать повышению уровня осведомленности о Парижских принципах и предоставить необходимые консультации о действующей практике взаимодействия между неаккредитованными национальными правозащитными учреждениями и международной правозащитной системой.
It reported that all relevant authorities enforce the law regarding interrogation and search and seizure, without discrimination on the grounds of religion and belief. Ирак сообщил, что все соответствующие органы власти обеспечивают соблюдение закона о проведении допросов, обысков и конфискации без дискриминации по признаку религии и убеждений.