| Important to set up procedures to share information regarding the location and numbers of ERW after the conflict. | Важно создать процедуры для обмена информацией о местонахождении и количествах ВПВ после конфликта. |
| The Committee also requests information regarding measures to promote the employment of women in non-traditional occupations and in management positions. | Комитет также предложил предоставить сведения о мерах по содействию трудоустройству женщин в нетрадиционных областях занятости и на управленческие должности. |
| The Committee asked the Government to provide information regarding any measures taken to address the issues raised by the PIT-CNT. | Комитет предложил правительству предоставить информацию о мерах, принятых для решения поднятых Ассамблеей вопросов. |
| Electronic media and written press were more aware regarding gender belonging aspect for parliamentary election of 2005. | Электронные и печатные средства массовой информации были в большей степени осведомлены о гендерных аспектах парламентских выборов 2005 года. |
| His Government would inform the Council in due course of its decision regarding the standing invitation to special procedures mandate-holders. | В отношении направления постоянного приглашения специальным процедурам представитель Мали заявил, что, когда придет время, его страна уведомит Совет о своем решении. |
| This situation has been quite worrying as there have already been reports of human rights violations regarding such arrests. | Положение вызывало серьезную обеспокоенность, поскольку уже имелись сообщения о нарушениях прав человека в связи с этими арестами. |
| FEIM also reports on obstacles regarding access to surgical contraception for men and women, regulated in the legislation. | ФЕИМ также сообщает о препятствиях, касающихся доступа к хирургической контрацепции для мужчин и женщин в соответствии с нормами законодательства. |
| Moreover, States should focus their debates and positions regarding disarmament on the challenges to which I have referred. | Более того, государствам следует сфокусировать свои обсуждения и позиции в области разоружения именно на этих вызовах, о которых я говорил. |
| Clearly, States providing assistance would also be able to comment further on their intentions and more specific requirements regarding the use of that assistance. | Очевидно, что государства, предоставляющие содействие, были бы также в состоянии высказать дальнейшие комментарии о своих намерениях и о более конкретных потребностях в отношении использования такого содействия. |
| A question was raised regarding this view on how a declaration of the aggregate amount of fissile material would compromise physical security. | Относительно этой точки зрения был поднят вопрос о том, каким образом объявление агрегированного количества расщепляющегося материала ущемляло бы физическую безопасность. |
| Many delegations expressed positive views regarding the role of the IAEA and requested input by IAEA experts. | Многие делегации высказали позитивные взгляды в отношении роли МАГАТЭ и просили о вкладе экспертов МАГАТЭ. |
| Albanian legislation, regarding the citizenship of married women is in accordance with article 9 of CEDAW Convention. | Албанское законодательство в отношении вопроса о гражданстве замужних женщин соответствует статье 9 Конвенции. |
| It was of the view that France's position regarding the issue of minorities should be re-examined. | Комиссия считает, что позицию Франции по вопросу о меньшинствах следует пересмотреть. |
| Reports continue to be received regarding SPLA personnel enjoying impunity for crimes committed by them. | Продолжают поступать сообщения о том, что персонал НОАС пользуется безнаказанностью за совершаемые преступления. |
| She requested more details concerning the practice of abortion and the Government's current reasoning regarding that complex issue. | Она просит представить более подробную информацию о практике использования абортов и современную аргументацию правительства по данному сложному вопросу. |
| Please provide detailed information regarding the specific requirements and terms of those scholarships for girls or women. | Просьба представить подробную информацию о том, на каких условиях эти стипендии предоставляются девочкам или женщинам. |
| Consultations with traditional leaders are ongoing regarding how best to address the situation. | В настоящее время проводятся консультации с традиционными лидерами о том, как распространить этот закон на обычное право. |
| The Committee has received information regarding alleged instances of deprivation of liberty without the protection of required judicial guarantees. | Комитет получил информацию о предполагаемых случаях лишения свободы в отсутствие защиты со стороны необходимых судебных гарантий. |
| According to notices regarding possibly illegal behaviour, two pre-trial investigations were started against the staff of imprisonment institutions in 2005. | Согласно сообщениям о возможно имевшем место незаконном поведении, в 2005 году было возбуждено два судебных расследования в отношении сотрудников исправительных учреждений. |
| Negotiations with Mainland China regarding an interregional agreement on mutual legal assistance in criminal matters are still ongoing. | Продолжаются переговоры с материковым Китаем о межрегиональном соглашении о взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
| The psychiatric institution was required to provide the judge with all relevant information regarding the patient. | От психиатрического учреждения требуется преставление судье всей соответствующей информации о пациенте. |
| He undertook to shortly provide statistics regarding cases of domestic violence in recent years. | Он обязуется в ближайшее время представить статистические данные о случаях насилия в семье за последние годы. |
| Please comment on reports regarding unlawful restrictions on freedom of assembly. | Просьба прокомментировать сообщения о незаконном ограничении свободы собраний. |
| The State party had been unable, on legal grounds, to provide statistics regarding offences committed by police officers. | Государство-участник в силу соображений юридического порядка не смогло представить статистические данные о правонарушениях, совершаемых сотрудниками полиции. |
| Please provide information regarding the results of the efforts undertaken by the State party to prevent violence and other forms of abuse of women migrants. | Просьба предоставить информацию о результатах предпринятых государством-членом усилий по предотвращению насилия и других форм злоупотреблений в отношении женщин-мигрантов. |