The 12 survey teams continue to provide information regarding the size and location of existing mine fields in the region. |
Двенадцать групп по проведению обследований продолжают представлять информацию о площади и местоположении существующих в регионе минных полей. |
He hoped to be able to make an announcement regarding those contributions in the near future. |
Он надеется, что в ближайшем будущем он сможет объявить о таких взносах. |
Many of these deaths and losses could be prevented if better information were available regarding the onset and course of such disasters. |
Многие из этих людских и материальных потерь можно было бы предотвратить благодаря наличию более совершенной информации о возникновении и развитии таких стихийных бедствий. |
Information regarding the recognition and enforcement of such awards in Belarus had been sent to the Commission's secretariat in August 2005. |
Информация о признании и исполнении таких решений в Беларуси была направлена в секретариат Комиссии в августе 2005 года. |
Efforts must be directed towards countering negative attitudes and myths regarding ageing, which still persist globally. |
Необходимо предпринимать усилия по борьбе с негативными представлениями и домыслами о старении, по-прежнему сохраняющимися в мире. |
It would be inappropriate to draw any conclusion regarding links between paramilitaries or armed civilian groups and the authorities. |
Было бы неправильным делать вывод о каких-либо связях, существующих между полувоенными или вооруженными гражданскими группами и властями. |
We agree with the Secretary-General's conclusion regarding the need to increase the Organization's counter-terrorism efforts. |
Разделяем вывод Генерального секретаря о необходимости наращивания усилий Организации на контртеррористическом направлении. |
In that connection, Jordan had submitted a proposal regarding various ways of strengthening such protection. |
В этой связи Иордания представила предложение о различных путях усиления этой защиты. |
Chairman, Preparatory Committee for revising the Belgrade Convention regarding the regime of navigation on the Danube, 1948;. |
Председатель, Подготовительный комитет по пересмотру Белградской конвенции о режиме судоходства на Дунае 1948 года. |
There were no statistics regarding the frequency or duration of such measures. |
Статистических данных о частоте или продолжительности применения таких мер не существует. |
Detailed information was provided on the energy sector, particularly regarding energy production and consumption, energy reserves, energy-sector management and institutions. |
Подробная информация была представлена по сектору энергетики, в особенности о производстве и потреблении энергии, запасах энергоносителей, управлении и предприятиях энергетического сектора. |
The meeting started with a discussion regarding the independence of the examination body and the training body. |
Совещание началось с обсуждения вопроса о независимости экзаменационного органа и обучающей организации. |
There were a number of documentary films screened on public television geared to raising the public awareness regarding the issue of trafficking. |
На государственном телевидении было снято несколько документальных фильмов для повышения степени осведомленности общественности о проблеме незаконной торговли. |
Encourages national preparatory meetings regarding the World Conference; |
призывает провести национальные подготовительные совещания по вопросу о проведении Всемирной конференции; |
A financial intelligence unit is a national centre for receiving, analysing and disseminating suspicious transaction reports and other information regarding potential money-laundering. |
Подразделение финансовой разведки является национальным центром, в задачи которого входят получение, анализ и рассылка сообщений о подозрительных сделках, а также другой информации, касающейся возможного отмывания денег. |
Further information on developments regarding the administrative arrangements will be conveyed orally by the Executive Secretary. |
Дополнительные сведения о событиях, связанных с административными договоренностями, будут передаваться Исполнительным секретарем устно. |
Parties are required to provide background information regarding activity data, emission factors and other relevant assumptions for the transparency of the inventory. |
Для обеспечения транспарентности кадастра Стороны должны предоставлять справочную информацию по данным о деятельности, коэффициентам для расчета выбросов и другим соответствующим допущениям. |
The SBSTA noted with appreciation the information provided by ICAO and IMO on their work regarding emissions from international bunker fuels. |
Ь) ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению информацию, представленную ИКАО и ИМО о проводимой ими работе, касающейся выбросов в результате использования международного бункерного топлива. |
It was suggested that this provision should be revisited once the Working Group has made its decision regarding exclusive jurisdiction clauses. |
Было высказано мнение о том, что это положение необходимо будет вновь рассмотреть после того, как Рабочая группа примет решение относительно оговорок об исключительной юрисдикции. |
The next support account budget should contain information on interaction and coordination with the Peacekeeping Best Practices Section regarding the rule of law. |
В следующий бюджет вспомогательного счета следует включить информацию о взаимодействии и координации усилий по обеспечению правопорядка с Секцией по передовой практике в рамках операций по поддержанию мира. |
Ms. Acheng Atyam provided an information update regarding the plight of the children of northern Uganda. |
Г-жа Ахенг Атиам предоставила дополнительную информацию о тяжелом положении детей в северных районах Уганды. |
Statistics regarding top pages visited and documents downloaded showed that user interest existed in a variety of subjects. |
Статистические данные о наиболее часто посещаемых страницах и загружаемых документах свидетельствуют о том, что пользователи проявляют интерес к различным темам. |
The establishment of agreements regarding the readmission of illegal migrants may, in some circumstances, be advisable. |
В некоторых обстоятельствах может оказаться желательным достижение соглашений о повторном допуске незаконных мигрантов. |
He noted the comment that any approved headlamp must comply with requirements regarding the light distribution measured on the measuring screen. |
Он отметил замечание о том, что любая официально утвержденная фара должна соответствовать предписаниям о распределении света, проверяемом на измерительном экране. |
The claim by the Permanent Representative regarding restrictions on movement by people with severe illnesses is similarly without foundation. |
Заявление Постоянного представителя Ливана о воспрепятствовании выезду тяжело заболевших людей также является голословным. |