Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
It asked for information regarding increasing violations of children's rights. Она попросила предоставить информацию о росте числа нарушений прав ребенка.
Among other information-sharing duties, FinCEN regulations require financial institutions to submit suspicious activity reports regarding certain types of financial activity. Среди прочих обязанностей по обмену информацией, правила ФинСЕН предписывают финансовым учреждениям представлять отчеты о подозрительной активности применительно к определенным видам финансовой деятельности.
It invited the delegation to outline its best practices regarding diversity in schools. Он предложил делегации рассказать о передовой практике в области многообразия в школах.
Montenegro noted that women were underrepresented in political life and asked about measures to eliminate stereotypes regarding women and men roles. Черногория отметила, что женщины недостаточно представлены в политической жизни, и задала вопрос о мерах по ликвидации стереотипов в отношении роли мужчин и женщин.
It expressed concerned over reports of torture and ill-treatment in prisons and setbacks regarding freedom of expression and media. Она выразила озабоченность в связи с сообщениями о применении пыток и жестокого обращения в тюрьмах и проблемами в отношении обеспечения свободы выражения мнений и средств массовой информации.
It also recognized progress regarding women's and children's rights, highlighting the Law on Domestic Violence. Он также признал прогресс, связанный с правами женщин и детей, особо подчеркнув Закон о борьбе с насилием в семье.
It welcomed the measures regarding domestic violence and women's rights, noting the Election Law. Она приветствовала меры в сфере борьбы с насилием в семье и защиты прав женщин, отметив Закон о выборах.
Germany welcomed the progress regarding human rights legislation, particularly steps to combat trafficking and address the situation of internally displaced persons. Германия приветствовала прогресс в отношении законодательства о правах человека, в частности, меры по борьбе с торговлей людьми и улучшению положения внутренне перемещенных лиц.
It noted that access to justice, particularly regarding war crimes, was difficult. Она отметила трудности с доступом к правосудию, в частности, по делам о военных преступлениях.
Taking note of the country's efforts regarding protection of refugees, it requested information on the repatriation process. Приняв к сведению усилия страны по защите беженцев, она запросила информацию о процессе репатриации.
The purpose of the meeting was to exchange information regarding the working methods and relevant case-law of each body. Цель этой встречи заключалась в обмене информацией о методах работы и соответствующей практике каждого органа.
More detailed information regarding PRTR-related activities is available through the reports of the International PRTR Coordination Group. Более подробная информация о связанных с РВПЗ мероприятиях представлена в докладах Международной координационной группы по РВПЗ.
Table 2.1 of the accompanying document shows the information per subregion regarding the availability of specific types of environmental information through the Internet. В таблице 2.1 сопроводительного документа в разбивке по субрегионам отражена информация о наличии конкретных видов экологической информации в Интернете.
Confidentiality was mostly claimed for information regarding the operators' transfers of hazardous and non-hazardous waste. Статус конфиденциальности требовался в основном для информации о переносе операторами опасных и иных отходов.
Additional information requested included the names and locations of assets and other details regarding other staff income, profits, liabilities and supplements. Запрошенная дополнительная информация касалась фамилий лиц и местонахождения имущества, а также других сведений о прочих доходах, прибылях, обязательствах и надбавках сотрудников.
Awareness-raising regarding the causes and consequences of violence against women should be a component of a comprehensive strategy to prevent such violence. В состав всеобъемлющей стратегии предупреждения насилия следует включить компонент повышения уровня информированности о причинах и последствиях насилия.
This new line of research contributes to the debate regarding time poverty as a deficit of spare time. Такое новое направление исследований вносит вклад в дискуссии по вопросу о бедности, определяемой по нехватке свободного времени.
Members having expressed a potential conflict of interest did not participate in deliberations regarding the respective communications in closed session. Члены Комитета, заявившие о потенциальном конфликте интересов, не участвовали в обсуждении соответствующих сообщений на закрытых заседаниях.
The Committee also requested the secretariat to send a letter to the President of Ukraine regarding the impending deadline for the submission of its progress report. Комитет также просил секретариат направить письмо Президенту Украины в связи с приближающимся крайним сроком представления доклада о ходе работы.
Participants shared good practices, identified gaps in and addressed challenges regarding public access to environmental information in the area of land use and spatial planning. Участники обменялись информацией о надлежащей практике, выявили пробелы в доступе общественности к экологической информации в сфере землепользования и пространственного планирования и рассмотрели стоящие перед ними в этом плане вызовы.
Delegates were informed that there are different options regarding the geographical scope of the next studies. Делегаты были проинформированы о том, что варианты географического охвата следующих исследований могут быть разными.
The Committee also took note of information provided by the secretariat regarding document submission compliance, which was for this meeting at 100%. Комитет также принял к сведению представленную секретариатом информацию о соблюдении требований в отношении представления документов, которые в случае настоящей сессии были выполнены на 100%.
IAIG complies with Executive Board decisions 2008/37 and 2012/18 and the procedures approved therein regarding disclosure of internal audit reports. В отношении раскрытия информации из отчетов о внутренней ревизии ГВРР подчиняется решениям 2008/37 и 2012/18 Исполнительного совета и следует утвержденным в них процедурам.
In this regard, a substantial investment has been made on research regarding effects on climate and climate variability in connection with retreating glaciers. В этой связи были осуществлены значительные инвестиции в исследования по вопросу о воздействии изменения климата на тайне ледников.
Describe how the State party distributes information abroad regarding the existence of programmes and services for returning Peruvians. Просьба уточнить, как государство-участник распространяет за границей информацию о существующих программах и услугах для перуанцев, возвращающихся в страну происхождения.