| The representative informed the Committee that the most important issue regarding women's health was safe delivery. | Представитель информировала Комитет о том, что наиболее важным в плане охраны здоровья женщин является вопрос о безопасных родах. |
| It must nevertheless be stressed that details regarding reparation has rarely been received by the Special Rapporteur. | Тем не менее следует подчеркнуть, что подробные сведения о возмещении поступают к Специальному докладчику редко. |
| (c) Statistics regarding domestic violence and neglect: | с) статистические данные о насилии в семье и отсутствии заботы о ребенке: |
| Agreement between UNU and the Government of Jordan regarding the establishment of the International Cooperating Office UNU/INWEH. | Соглашение между УООН и правительством Иордании о создании Международного отделения сотрудничества УООН/МСВЭЗ. |
| Public communication regarding air quality and the health effects of the pollution requires improvement. | Требуется улучшить информирование общественности о качестве воздуха и воздействии загрязнения на здоровье человека. |
| An accompanying document, printed by the Customs office of departure, provides all information regarding the TIR transport. | Вся информация о перевозке МДП содержится в сопроводительном документе, выданном таможней места отправления. |
| The preliminary consultations regarding modalities of participation with institutional partners included consideration of such arrangements. | Предварительные консультации о формах участия институциональных партнеров включали обсуждения таких механизмов. |
| He invited GRE experts to send him information regarding the possible danger of phantom lighting effects. | Он просил экспертов GRE передать ему информацию о возможной опасности, связанной с эффектами паразитного света. |
| However, increasing concerns arose regarding the displacement of populations in areas of oil exploration. | Вместе с тем все большую остроту стал приобретать вопрос о вынужденном перемещении населения в районах разведки нефти. |
| A number of publications serve as preferred sources of reference regarding the social situation in the region. | Число публикаций, используемых в качестве основных источников информации о социальном положении в регионе. |
| The Government of Chile decided to suspend its negotiations regarding the acquisition of a satellite system. | Правительство Чили приняло решение приостановить переговоры о приобретении спутниковой системы. |
| Availability of high quality data regarding physical-chemical properties could support more firm conclusions. | Более определенные выводы могут быть сделаны при наличии качественных данных о физико-химических свойствах. |
| In a development compact, the developing countries will have to take up obligations regarding fulfilling and protecting human rights. | В договоре о развитии необходимо предусмотреть, чтобы развивающиеся страны взяли на себя обязательства в отношении соблюдения и защиты прав человека. |
| Different views were expressed regarding the proposal that sanctions "have a time-frame". | Разные точки зрения были высказаны в отношении предложения о том, что санкции должны «иметь временне рамки». |
| The Government has taken note of the Committee's recommendation regarding the requirements concerning the deposit of a bank guarantee and the ability to be self-supporting. | Правительство приняло к сведению рекомендацию Комитета относительно требований о внесении банковской гарантии и возможности финансового самообеспечения. |
| In view of the above, Portugal feels that the time is ripe for making a decision on the future action regarding the articles. | Учитывая вышеизложенное, Португалия считает, что настало время принять решение о дальнейших действиях относительно вышеуказанных статей. |
| Its incorporation into the Constitution is pending discussions between NCP and its allies regarding the allocation of parliamentary seats. | Его включение в конституцию состоится после проведения между ПНК и его союзниками переговоров по вопросу о распределении парламентских мест. |
| National contacts were obtained through the PAHO regional office in Ecuador, and cooperation agreements are being concluded with them regarding the current project. | Контакты на национальном уровне были налажены при помощи регионального отделения Панамериканской организации здравоохранения в Эквадоре, и были заключены соглашения о сотрудничестве в осуществлении настоящего проекта. |
| We also very much welcome the new initiative announced by Ambassador Paranhos of Brazil on Monday for greater transparency and accounting regarding nuclear weapons. | Мы также весьма позитивно воспринимаем новую инициативу, о которой объявил в понедельник посол Бразилии Параньос и которая предусматривает повышение транспарентности и отчетности в отношении ядерного оружия. |
| Additional information regarding the form for proposal of appointment to the post of External Auditor is also attached. | К настоящему прилагается также дополнительная информация по бланку предложения о назначении на должность Внешнего ревизора. |
| At this point we have general information regarding the duration of the parental leave used by mothers and fathers. | На сегодняшний день мы располагаем общей информацией о том, сколько недель из предоставленного отпуска используют матери и отцы. |
| Today's meeting offers us the opportunity to share some thoughts regarding the role of women in peace and security. | Сегодняшнее заседание дает нам возможность поделиться некоторыми мыслями о роли женщин в деле мира и безопасности. |
| To meet those challenges, there must be a general change in attitudes and perceptions regarding the importance of women as peacemakers and peacekeepers. | Чтобы решить эти проблемы, необходимо изменить в целом подход и представления о важности роли женщин в миротворчестве и поддержании мира. |
| Economic analysis is an essential tool for efficient decision-making regarding the establishment of PES schemes. | Одним из важнейших инструментов для принятия эффективных решений о введении схем ПЭУ является экономический анализ. |
| It links electronically energy and water agencies in the region to enhance information transfers regarding policy reforms, financing and energy and water management issues. | Она обеспечивает электронную связь между энергетическими и водохозяйственными агентствами в регионе с целью расширения обмена информацией о проблемах политических реформ, финансирования и рационального использования энергетических и водных ресурсов. |