Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
He requested further details regarding the number of convictions, the sentences imposed and the compensation awarded. Он просит представить дополнительные детали о количестве предъявленных обвинений, вынесенных приговоров и выплаченных компенсаций.
He noted that the secretariat would provide Executive Board members with further details on consultations regarding the plan and its results framework. Он отметил, что Секретариат будет представлять членам Исполнительного совета дальнейшую подробную информацию относительно консультаций по вопросу о плане и рамочной стратегии оценки результатов.
At present, expert talks are taking place regarding another amendment of the Equal Treatment Act. В настоящее время эксперты обсуждают возможность принятия еще одной поправки к Закону о равном обращении.
She claims that, in her case, a restrictive interpretation of the Building Act of 1987 regarding protected land has been applied. Она утверждает, что в ее случае было дано ограничительное толкование Закона о строительстве 1987 года касательно охраняемых земельных участков.
UNFPA needs to consider providing orientation to those evaluation consultants on its roster to better prepare them regarding the standards and expectations. ЮНФПА нужно рассмотреть вопрос о проведении ознакомительных занятий с имеющимися штатными консультантами, чтобы лучше подготовить их в области стандартов и ожидаемых результатов.
Finally, some Member States reported that perpetrators of violent crimes could be restricted regarding their possession and use of firearms. Наконец, некоторые государства-члены сообщили о том, что в отношении лиц, совершивших насильственные преступления, могут быть установлены ограничения, касающиеся владения и применения ими огнестрельного оружия.
There is no case law from the Supreme Court regarding ethnic agitation. Судебной практики Верховного суда по вопросу о разжигании межэтнической вражды не имеется.
The position of the Liechtenstein Government regarding the establishment of a national human rights institution has not changed since the last report. Позиция правительства Лихтенштейна по вопросу о создании национального правозащитного учреждения со времени представления последнего доклада не изменилась.
In civil cases the court summoned the National Council and asked it to make known its official position regarding discriminatory acts. В гражданских делах суд вызывает представителей Национального совета и просит их заявить о его официальной позиции в отношении дискриминационных актов.
Its objective is to promote the coordination of activities regarding the production of statistics on patents. Перед этой группой поставлена задача содействовать координации деятельности по сбору статистических данных о патентах.
The latest round of HES was conducted in 2009/10 to collect information regarding household expenditure incurred during October 2009 to September 2010. Последний раунд ОРД проводился в 2009/10 году с целью сбора информации о расходах домохозяйств в период с октября 2009 года по сентябрь 2010 года.
We are ready to engage in substantive discussion in the Conference on proposals regarding security assurances for non-nuclear-weapon States, including the development of a legally binding agreement. Мы готовы к предметному обсуждению на Конференции предложений о гарантиях безопасности неядерным государствам, включая разработку соответствующего юридически обязывающего соглашения.
The Working Group entrusted the joint secretariat with the official communication to Parties and non-Parties regarding the second reporting exercise under the Protocol. Рабочая группа поручила совместному секретариату официально сообщить Сторонам и государствам, не являющимся Сторонами, о втором цикле представления отчетности в соответствии с Протоколом.
Figure 3 illustrates the process established by the Nationwide Shinkansen Railway Development Act regarding the development of high-speed trains in Japan. На рис. 3 охарактеризован процесс разработки системы эксплуатации высокоскоростных поездов Японии, предусмотренных Законом о создании общенациональных железнодорожных линий "Синкансэн".
Medical services are provided on the basis of the law regarding social health insurance. Медицинские услуги оказываются на основании Закона о социальном медицинском страховании.
Please clarify which regulations are in place regarding the maximum daily working time. Просьба разъяснить, какие приняты нормативные акты о максимальной продолжительности рабочего дня.
Section 3 of the National Cohesion and Integration Act contained exhaustive provisions regarding discrimination. Раздел З Национального закона о консолидации и интеграции содержит исчерпывающее положение в отношении дискриминации.
The delegation was also invited to provide updated information on the activities of the Parliamentary Commissioner for Human Rights regarding complaints. Он также просит делегацию предоставить обновленные сведения о деятельности Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека, связанной с рассмотрением жалоб.
Various perspectives regarding a possible United Nations convention on the rights of older persons were discussed. Обсуждались различные перспективы, касающиеся возможной разработки конвенции Организации Объединенных Наций о правах пожилых людей.
One aspect of this would be to review eligibility criteria, based on experience regarding risks and the prevalence of conflicts of interest. Одним из аспектов этого может быть обзор критериев пригодности, проводимый на основе имеющегося опыта в сфере рисков и информации о преобладающих конфликтах интересов.
The authorities have not had the opportunity to review the reports made to the committee regarding conditions of asylum seekers. У органов власти не было возможности рассмотреть представленные Комитету сообщения, касающиеся условий содержания лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища.
Please provide information on measures in place to monitor the recommendations made to the Advertising Authority regarding marketing campaigns discriminatory to women. Просьба представить информацию о мерах по осуществлению контроля за выполнением рекомендаций, вынесенных в адрес Управления по стандартам рекламы в отношении маркетинговых кампаний, которые дискриминируют женщин.
In partnership with the International Labour Organisation the board will commence consultations regarding the review of the Labour Act. Во взаимодействии с Международной организацией труда этот совет планирует начать консультации по вопросам, касающимся пересмотра Закона о труде.
Such agreement to negotiate a particular treaty should be made with utmost clarity regarding terms of negotiations, scope and content. Такого рода согласие о переговорах по конкретному договору следует конструировать с предельной ясностью в отношении условий переговоров, сферы охвата и содержания.
For information regarding the General Conference, address your query to. Просьбы о получении информации в отношении Генеральной конференции следует направлять по адресу.