The Centre has had a profound impact on the industry by supplying information regarding fashion trends, technology and marketing. |
Деятельность Центра оказывает значительное влияние на промышленность благодаря предоставлению информации о тенденциях моды, технологиях и маркетинге. |
His delegation was concerned that there were suggestions of irreconcilable differences regarding the decision that needed to be taken about the extension. |
Делегация Нигерии обеспокоена высказанными суждениями о наличии непримиримых разногласий по вопросу о том, какое решение относительно продления срока действия Договора следует принять. |
The observer Governments will be in close consultation with the Secretary-General regarding the decision on the deployment of infantry units to Angola. |
Правительства стран-наблюдателей будут проводить тесные консультации с Генеральным секретарем по вопросу о решении, касающемся направления пехотных подразделений в Анголу. |
The World Conference took an integrated and symmetric approach regarding the protection of human rights. |
Всемирная конференция приняла интегрированный и сбалансированный подход по вопросу о защите прав человека. |
Finally, we have noted with interest article 11 of the draft declaration regarding the issue of recruitment of indigenous children into armed forces. |
И наконец, наше внимание привлекла статья 11 проекта декларации, касающаяся вопроса о вербовке детей коренных народов в вооруженные силы. |
There was a strong division within the working group regarding the approach to be taken to fulfil its mandate. |
Мнения о том, какого подхода следует придерживаться при выполнении мандата, в Рабочей группе резко разделились. |
UNDP was particularly appreciative of the action taken regarding the treatment of housing at small field duty stations. |
ПРООН особенно высоко оценивает принятое решение в отношении рассмотрения вопроса о жилье на небольших полевых местах службы. |
Recently, discussions have been revived regarding the proposal of a Transatlantic Free Trade Area between EU and USA. |
В последнее время оживилось обсуждение предложения о трансатлантической зоне свободной торговли между ЕС и США. |
Negotiations were continuing regarding a comprehensive test-ban treaty. |
Продолжаются переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The Department of Mineral Resources of Thailand reported on the latest developments regarding the iron and steel industry in the country. |
Министерство минеральных ресурсов Таиланда сообщило о последних изменениях в черной металлургии этой страны. |
Some speakers asked for more information regarding the consultations held during the previous year. |
Ряд ораторов запросили дополнительную информацию о консультациях, проведенных в прошлом году. |
This makes up for the absence of data regarding the distribution of gross value-added between economic sectors. |
Это компенсирует отсутствие данных о распределении валовой добавленной стоимости между экономическими секторами. |
Governments are urged to exchange information regarding their international migration policies and the regulations governing the admission and stay of migrants in their territories. |
К правительствам обращается настоятельный призыв обмениваться информацией о своей политике в области международной миграции и нормах, регулирующих въезд и пребывание мигрантов на их территории. |
It would also be helpful to include information regarding the attendance of spouses. |
Также была бы полезна такая информация и о супругах. |
A. General information regarding the decisions |
А. Общая информация о решениях, принятых |
It requires that requests regarding the allocation of frequencies be addressed to the Government, and provides for an annual public hearing on the issue. |
В соответствии с его положениями просьбы о выделении частот должны представляться в правительство и рассматриваться на ежегодных публичных слушаниях. |
Christians 18. The allegations regarding the position of Christians in the communication are completely incorrect. |
Содержащиеся в сообщении утверждения о положении христиан являются абсолютно необоснованными. |
Problems also occur when people or groups are prevented from disseminating information regarding ecological problems by a court. |
Проблемы также возникают в случаях, когда распространению отдельными лицами или группами информации о проблемах окружающей среды препятствует запрет, наложенный судебным органом. |
No reports of casualties are yet available regarding the latest eight missiles. |
Данных о потерях в результате взрывов последних восьми ракет пока еще не имеется. |
The Department had not received any feedback on a questionnaire it had sent regarding receipt of the materials and their impact. |
Департамент не получил никакой информации с мест относительно направленного им вопросника о получении материалов и их воздействии. |
In order to provide the population quickly with information regarding the election results, the Supreme Electoral Tribunal organized a provisional count of the votes. |
З. Для быстрого предоставления населению информации о результатах выборов Верховный избирательный трибунал организовал предварительный подсчет голосов. |
The Advisory Committee was provided with information regarding the existing vacancy rates in each of the regional commissions. |
Консультативному комитету была представлена информация о нормах вакансий в каждой из региональных комиссий. |
Since the emergency operations have been completed, no further information regarding bilateral assistance to the affected States has been received. |
Поскольку чрезвычайные операции уже завершены, какой-либо дополнительной информации о двусторонней помощи пострадавшим государствам не поступало. |
Conditions such as these indicate that issues of income distribution must re-enter the framework of discussion regarding economic, social and cultural rights. |
Такое положение свидетельствует о том, что проблемы распределения дохода должны вновь стать предметом обсуждения в связи с осуществлением экономических, социальных и культурных прав. |
Suggestions on methods of work regarding agenda item 6 |
Предложение о методах работы в связи с пунктом 6 повестки дня |