Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
However, the proposal to abolish all together the legislation regarding advance payment was not adopted owing to the likelihood of the presidential veto. В то же время предложение о полной отмене законов, требующих предоплату, не было принято в силу вероятности президентского вето.
This meeting provided a contribution to the deliberations of the fiftieth session of the Commission regarding the equal participation of women and men in decision-making processes. Это мероприятие внесло вклад в обсуждения на пятидесятой сессии Комиссии по вопросу о равном участии женщин и мужчин в процессах принятия решений.
The use of counters of website visits needs to be considerably refined in order to produce more meaningful information regarding awareness of UNCITRAL texts in the business community. Необходимо существенно улучшить работу счетчиков посещений веб-сайта в целях получения более надежной информации об информированности бизнес-сообщества о документах ЮНСИТРАЛ.
The strength of the sector in 2006 depends on federal monetary policy and the outcome of negotiations regarding the American Jobs Creation Act. Состояние сектора в 2006 году будет зависеть от федеральной кредитно-денежной политики и итогов переговоров по поводу Закона о создании рабочих мест в Америке.
Member States were to be commended for their recommendations regarding political education and information on options available to residents of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories, as well as their right to own their natural resources. Следует выразить признательность государствам-членам за недавние рекомендации в отношении политического просвещения и информирования жителей остающихся 16 несамоуправляющихся территорий о предоставляемых им вариантах, а также относительно их права на распоряжение своими природными ресурсами.
The initial role of the Committee was to report on progress made in the Cayman Islands regarding compliance of the Territory with international human rights conventions. Первоначально роль Комитета заключалась в том, чтобы сообщать о прогрессе, достигнутом на Каймановых островах в отношении соблюдения территорией международных конвенций в области прав человека.
Commitment regarding social welfare: member States will analyse the feasibility of signing reciprocity agreements on social welfare. Обязательство в сфере обеспечения: стороны рассматривают возможность заключения соглашений о взаимности в сфере обеспечения.
The Office of the Prosecutor also continued its activity regarding the transfer of cases under rule 11 bis to national courts and cooperated with the national prosecutorial authorities on non-referred war crimes cases. Канцелярия Обвинителя также продолжала свою деятельность по передаче дел согласно правилу 11 бис национальным судам и сотрудничала с национальными органами прокуратуры по непередаваемым делам о военных преступлениях.
Advice to NGOs on the use of data for prosecution and judicial proceedings regarding cases of child recruitment in Bukavu Консультирование НПО по использованию данных о судебном преследовании и судебных процедурах по случаям, связанным с вербовкой несовершеннолетних в Букаву
The outcome of the ILO Labour Conference (maritime session) is relevant in deciding how to proceed regarding future work on abandonment. Результаты работы на Международной конференции труда (морская сессия) имеют важное значение в принятии решения о том, как вести дальнейшую работу по проблеме оставления моряков.
Additional statistics were provided regarding the type of benefit in payment to those requesting assistance and the amounts actually paid according to the country of residence. Были представлены дополнительные статистические данные о видах пенсионных пособий, выплачиваемых лицам, обращающимся с просьбой об оказании помощи, и о фактически выплаченных суммах в разбивке по странам проживания.
The closure of these non-governmental organizations only took place after repeated warnings by the registration authorities regarding the need for them to comply with the law and their own statutes. Причем закрытие НПО осуществлялось после неоднократных предупреждений со стороны регистрирующего органа о необходимости соблюдения закона и уставных документов.
We take note that the Fund has received no application in the year under review, and attribute that to lack of information regarding its availability. Обращаем внимание на то, что в течение рассматриваемого года Фонд не получил ни одной заявки, и относим этот недостаток к недостатку информации о существовании такой возможности.
Since Norway's fourth periodic report, the amount of information regarding human rights law given to different relevant categories of military personnel has been significantly increased. Со времени представления Норвегией четвертого периодического доклада объем информации о правовых нормах в области прав человека, предоставляемой различным соответствующим категориям военнослужащих, значительно возрос.
He sought more information regarding the status of a refugee bill currently before Parliament and the degree to which it focused on Covenant rights. Он хочет получить больше информации о статусе законопроекта о беженцах, в настоящее время находящегося на рассмотрении парламента, и о том, какое место занимают в нем закрепленные в Пакте права.
It is expected that, in the course of 2003, PNDH II will have an influence on the discussion regarding the 2004-2007 multi-annual plan. Ожидается, что в 2003 году НППР II повлияет на обсуждение вопроса о многолетнем плане на 2004-2007 годы.
The course would provide general information regarding the provisions of the Convention concerning the continental shelf, with special emphasis on article 76. В рамках курса будет предоставлена общая информация о положениях Конвенции, касающихся континентального шельфа, с особым упором на статью 76.
A regulation regarding the issue of driver's licenses has been finalized and arrangements for issuance are under way. Завершена работа над распоряжением о выдаче водительских прав, и сейчас принимаются меры для их выдачи.
She also requested more details regarding the functioning and duration of the quota system designed to promote the role of women in political leadership. Хотелось бы также получить более подробную информацию о функционировании и сроках действия системы квот, призванной повысить роль женщин в политическом руководстве.
PAYS did not provide evidence regarding which specific buses were replaced or which clubs received such buses. ГОМС не предоставил сведений о том, какие конкретно автобусы были заменены и какие клубы получили эти автобусы.
The claim in relation to the damage to the exterior of CBK's headquarters raises issues, amongst other things, regarding the existence and effect of acid rain. Претензия в отношении ущерба фасаду центрального офиса ЦБК, в частности, порождает вопросы о существовании и последствиях кислотного дождя.
Appeals against this decision are still proceeding, and no information is as yet available regarding the sanctions that would be levied for these infringements of the competition law. Апелляционные жалобы на это решение еще находятся в процессе рассмотрения, и на данный момент пока еще нет информации о санкциях, которые могут быть наложены на эти фирмы в связи с указанными нарушениями законодательства о конкуренции.
The inability to agree on a set of commitments regarding disarmament and non-proliferation was one of the major setbacks of the 2005 World Summit. Неспособность договориться о комплексе обязательств в области разоружения и нераспространения стала одной из основных неудач Всемирного саммита 2005 года.
Concerning the Supplementary Budgets (SBs) mainstreaming issue, especially those SBs regarding IDPs, various views were expressed on the process and outcome. Что касается вопроса о включении дополнительных бюджетов (ДБ), прежде всего ДБ, касающихся ВПЛ, в основной бюджет, то выражались разные точки зрения относительно этого процесса и его итогов.
The representatives of the country offices of UNESCO and ILO provided information on their experiences regarding community-based projects for Pygmies in Gabon and Cameroon, respectively. Представители страновых отделений ЮНЕСКО и МОТ информировали о своем опыте осуществления проектов на уровне общин для пигмеев Габона и Камеруна.