Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
In view of the time frames for retention of documents regarding prison personnel, all measures are being taken to identify the documents in question. Ввиду того, что документы о тюремном персонале хранятся в течение определенного времени, в данный момент принимаются все меры для выявления этих документов.
The Republic thus believes that it has given factual testimony regarding its position with respect to the illegality of any unilateral measure with extraterritorial effects. В этой связи Венесуэла хотела бы вновь официально заявить о своей позиции относительно противозаконного характера всех односторонних мер, имеющих экстерриториальный характер.
The representative of the Congo stated that the dissemination of information among the peoples of the Non-Self-Governing Territories regarding their rights to self-determination was a crucial part of the decolonization process. Представитель Конго отметил, что распространение информации среди населения несамоуправляющихся территорий о его правах на самоопределение является важнейшей частью процесса деколонизации.
Participants also took note of the statement by the representative of American Samoa requesting information regarding the steps the Territory should take to complete the process of decolonization. Участники также приняли к сведению заявление представителя Американского Самоа, в котором он запросил информацию о шагах, которые должна предпринять территория для завершения процесса деколонизации.
Special procedures continued to receive communications regarding the human rights situation in Turkmenistan and have sent urgent appeals as well as letters of allegations to the Government. Специальные механизмы продолжали получать сообщения о положении в области прав человека в Туркменистане и обращались с настоятельными призывами к правительству страны, а также направляли ему письма с информацией о предполагаемых нарушениях.
As for the question regarding financial institutions, she said that they were beginning to participate, and the Coordinating Committee was reaching out to them. Что касается вопроса о финансовых учреждениях, то она говорит, что они приступают к участию и что Координационный комитет устанавливает с ними контакты.
It was extremely urgent to enhance the monitoring and early warning capacity of developing countries regarding major natural disasters, to which they were particularly vulnerable. Неотложной задачей является укрепление системы мониторинга и раннего оповещения развивающихся стран о стихийных бедствиях, от которых они страдают в наибольшей степени.
The Convention is not disseminated at all levels of society and there are regional disparities, in particular regarding rural areas and among minorities. Информация о Конвенции не распространяется на всех уровнях общества, и существуют региональные различия, в частности в отношении сельских районов и среди меньшинств.
The Guidelines include provisions on construction, equipment and operational issues, as well as provisions regarding environmental protection and damage control. Руководство включает положения о конструкции, оборудовании и эксплуатации, а также об охране окружающей среды и борьбе за живучесть.
With regard to HIV/AIDS, Governments were increasingly aware of the need for laws with gender-based provisions regarding prevention, treatment and care of infected persons. В связи с проблемой ВИЧ/СПИДа правительства с каждым разом все более осознают необходимость принятия законов, учитывающих гендерный аспект в вопросе профилактики заболевания, лечения и заботы о ВИЧ-инфицированных.
In Estonia, the Primary and Secondary Education Act allowed arbitrary decisions to be taken regarding the maintenance of schools that taught through Russian. В Эстонии Закон о начальном и среднем образовании предусматривает факультативный характер принятия решений в отношении преподавания в школах предметов на русском языке.
Scarce resources must, however, be used efficiently; that required transparency and dialogue between the Agency and the host authorities regarding priorities. Тем не менее незначительные ресурсы должны использоваться эффективно, что требует транспарентности и диалога между Агентством и властями принимающих стран по вопросу о приоритетах.
Other consultations with UNHCR had been encouraged regarding the needs for a tripartite agreement for the repatriation of refugees from the Democratic Republic of the Congo. Поощряются и другие консультации с УВКБ по вопросу о разработке трехстороннего соглашения о репатриации беженцев из Демократической Республики Конго.
In conclusion, he said it was vital that Member States and specialized agencies took coordinated action and implemented their obligations regarding the development goals and other basic documents on social development. В заключение оратор говорит о необходимости того, чтобы государства-члены и специализированные учреждения предпринимали согласованные действия и выполнили свои обязательства по осуществлению целей в области развития и других основных документов по социальному развитию.
The regulation of the paternal power regarding minor children; вопрос о праве на воспитание несовершеннолетних детей;
We regret that the sponsors rejected the proposal to restore an operative provision regarding the need to guarantee compliance verification measures for disarmament agreements. Нам жаль, что авторы не приняли идею восстановить в постановляющей части проекта положение о необходимости обеспечения мер контроля за соблюдением разоруженческих соглашений.
Serious information gaps exist regarding the role of ICTs in reshaping education to respond to the needs and challenges of the Information Society. Серьезные информационные пробелы существуют, в частности, в данных о роли ИКТ в реформе образования с учетом потребностей и вызовов информационного общества.
Accordingly, we have examined closely the information provided by the Government of Azerbaijan regarding fires in the eastern part of the occupied territories of Azerbaijan surrounding Nagorny Karabakh. Соответственно, мы внимательно изучили представленную правительством Азербайджана информацию о пожарах в восточной части оккупированных территорий Азербайджана, окружающих Нагорный Карабах.
OHCHR is assessing the Forum member countries' low compliance rates regarding human rights conventions with a view to working out appropriate remedial measures. УВКПЧ анализирует низкий уровень исполнения странами - членами Форума Конвенции о правах человека с целью выработки соответствующих мер по исправлению положения.
It is thus not difficult to grasp Antigua and Barbuda's compelling need to seek World Trade Organization intervention in the dispute with the United States of America regarding Internet gaming. Поэтому не нужно прилагать больших усилий для осознания того, что Антигуа и Барбуда вынуждена обратиться к Всемирной торговой организации с просьбой о посредничестве в споре с Соединенными Штатами Америки относительно игорного бизнеса через «Интернет».
This Assembly is aware of the continued willingness of the Argentine Government to reach a just, peaceful and lasting solution to this pressing issue regarding my country's foreign policy. Ассамблея знает о неизменном стремлении правительства Аргентины добиться справедливого, мирного и прочного урегулирования этой важнейшей проблемы внешней политики моей страны.
Notwithstanding all that, the Board's view was that achieving a multilateral agreement on guarantees regarding nuclear fuel was not out of the question. Несмотря на все обстоятельства, мнение Совета заключалось в том, что нельзя исключить достижение многосторонней договоренности о гарантиях, касающихся ядерного цикла.
Lastly, he wished to know the Government's position with respect to the declaration States parties could make regarding article 14 of the Convention on the individual communications procedure. И наконец, ему хотелось бы знать позицию правительства относительно заявлений, которые могут делать государства-участники в связи со статьей 14 Конвенции о процедурах рассмотрения отдельных сообщений.
In that context, we once again reaffirm our support for the initiative taken by Brazil, Germany, India and Japan regarding the expansion of Council membership. В этой связи мы вновь заявляем о нашей поддержке инициативы Бразилии, Германии, Индии и Японии, касающейся расширения членского состава Совета.
The 1997 Watercourses Convention contains an article regarding the same subject and the basic idea of the present article is the same. В Конвенции о водотоках 1997 года содержится статья, касающаяся того же предмета, и в настоящей статье представлена та же основная идея.