Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Information regarding regional initiatives aimed at addressing pollution from land-based activities is contained in section K below. Информация о региональных инициативах, направленных на преодоление загрязнения в результате деятельности на суше, приводится ниже (см. раздел К).
Information was also provided regarding the preparation of the initial report, the institutions that have contributed and the process of elaboration. Были также представлены сведения о подготовке первоначального доклада, об учреждениях, которые приняли в этом участие, и о процессе подготовки.
Information was also provided regarding the investigations conducted by the Prosecutor's Office on charges of trafficking. Была также получена информация о расследованиях, проводимых прокуратурой по делам о торговле людьми.
He discussed recent developments regarding the adoption of IFRS in different regions of the world. Он рассказал о последних тенденциях в области принятия МСФО в различных регионах мира.
The representative indicated that her organization was engaged in consultations regarding possible endorsement of International Standards on Auditing in Europe. Представитель ЕФБ сообщила, что ее организация проводит консультации по вопросу о возможном одобрении международных стандартов аудита в Европе.
Please make specific reference to your entity's efforts regarding indigenous peoples and the Millennium Development Goals. Просьба представить конкретную информацию о работе вашей организации с коренными народами и предпринимаемых ею усилиях по реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The Committee takes note of the extensive information provided on training of law enforcement officials and penitentiary staff regarding human rights. Комитет принимает к сведению представленную подробную информацию о подготовке сотрудников правоохранительных органов и уголовно-исполнительных учреждений по вопросам прав человека.
The Multi-Donor Trust Fund Office derived its assurance regarding funded projects from the expenditure reports submitted by implementing agencies. Чтобы удостовериться в надлежащем финансировании проектов, Управление целевых фондов с участием многих доноров полагается на отчеты о расходах, представляемые учреждениями-исполнителями.
The new developments regarding the construction of the compound and their implications are reflected in the present report. В настоящем докладе приводится информация о новых событиях, связанных со строительством комплекса, и об их последствиях.
The Office subsequently provides an annual report to Member States regarding implementation of the plan, including details on contributions received and related expenditures. Впоследствии Управление предоставляет государствам-членам ежегодный доклад в отношении осуществления этого плана, включая детальную информацию о полученных взносах и связанных с ними расходах.
Information was also provided regarding national legislation for the regulation of migration flows. Была также представлена информация о национальном законодательстве по регулированию миграционных потоков.
Moreover, Japan provided information regarding deportation procedures and the social environment of migrants. Япония также представила информацию о процедурах депортации и социальных условиях для мигрантов.
Since the beginning of her tenure, the Special Rapporteur has been sending communications regarding allegations of human rights violations against human rights defenders. С самого начала своего срока полномочий Специальный докладчик занимается направлением сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека правозащитников.
It is important that information regarding witness identities and locations be carefully safeguarded even within such a structure. Важно, чтобы информация о личности и местонахождении свидетелей тщательно оберегалась даже внутри такой структуры.
The Special Rapporteur has no information regarding the intervention of an independent and impartial court in the investigation of the abuses. Специальный докладчик не располагает информацией о том, участвуют ли в расследовании этих нарушений независимые и беспристрастные суды.
One delegation noted that prosecution was also often hampered by difficulties in securing evidence and testimony regarding alleged attacks. Одна из делегаций отметила, что преследованию нередко препятствуют также сложности с получением доказательств и свидетельских показаний о нападениях, имевших место согласно утверждениям.
The Committee notes with appreciation the legal provisions regarding the desegregation of the educational system. Комитет с удовлетворением отмечает законодательные акты о десегрегации в системе образования.
The Committee also requests the State party to compile information regarding racial profiling at the cantonal level. Комитет также предлагает государству-участнику собирать информацию о расовом профилировании на уровне кантонов.
Paragraph 2 is formulated recognizing full well that there is lack of information and knowledge regarding the nature and scope of some aquifers. Пункт 2 сформулирован с полным пониманием недостатка знаний и информации о природе и размерах некоторых водоносных горизонтов.
While there is considerable State practice regarding surface water resources the same may not be said with regard to groundwater resources. Если применительно к поверхностным водным ресурсам накопилась значительная практика государств, то о ресурсах грунтовых вод такого же сказать нельзя.
The question was raised regarding what information that report provided to Member States on the Organization's actual impact during the biennium. Был задан вопрос о том, какую информацию о фактических достижениях Организации в двухгодичном периоде могут почерпнуть из доклада государства-члены.
Concern was expressed and clarification was sought regarding the difficulty in increasing female participants in the programme. Выражалась озабоченность и высказывалась просьба о представлении разъяснений относительно трудностей, связанных с расширением участия женщин в этой Программе.
A similar suggestion regarding flexibility for the provision of debt relief and technical assistance was advanced for post-conflict countries. Аналогичное предложение о проявлении гибкости при оказании помощи в облегчении бремени задолженности и технической помощи высказывалось в отношении постконфликтных стран.
States members of the European Union reported on its position and activities regarding the death penalty. Государства - члены Европейского союза сообщили о его позиции в вопросе о смертной казни и деятельности Евросоюза в этой связи.
The Tribunal has held discussions with the Office of Human Resources Management regarding the reporting tools within e-PAS. Трибунал обсудил с Управлением людских ресурсов вопрос о наличии механизмов отчетности в рамках эССА.