This motion requests that the conceptual contents regarding the principles and norms of municipal law regarding equality of opportunity among men and women be included in the examination. |
В этом предложении содержится просьба о том, чтобы в концептуальное содержание экзаменов были включены правовые принципы и нормы Сообщества в области равных возможностей мужчин и женщин. |
In this connection, provisions were also enacted regarding the right to check the reference person's conduct and character in cases regarding family establishment and visas. |
В связи с этим были также введены в действие положения о праве на проверку поведения и характера заявителя в случаях, касающихся воссоединения семьи и выдачи виз. |
Regarding the remainder of the grave sites, reports on approximately 81 do not contain information regarding ethnicity. |
Что касается остальных захоронений, то в сообщениях о приблизительно 81 из них не содержится какой-либо информации, касающейся этнической принадлежности. |
This overpayment was an indication of inadequate control by UNOPS regarding the validation of payroll. |
Этот случай свидетельствует о недостаточном контроле со стороны ЮНОПС в процессе подтверждения достоверности платежных ведомостей. |
Address weaknesses in controls regarding management and reporting of fraud cases |
Устранить недостатки в области контроля за рассмотрением и сообщением информации о случаях мошенничества |
Updated information regarding individuals and entities that have submitted de-listing requests through the Ombudsperson (10) |
Подготовка обновленных докладов о физических и юридических лицах, которые направили через Омбудсмена просьбы об исключении их из перечня (10) |
Public awareness is scant regarding the slave trade and the lasting consequences it has had on societies throughout the world. |
Большинство людей довольно мало знает о работорговле и о ее долгосрочных последствиях для разных стран мира. |
The Commission began its deliberation by seeking information regarding evacuation situations and the circumstances surrounding them. |
Комиссия начала обсуждение с того, что запросила информацию о ситуациях, в которых производится эвакуация, и возникающих в этих ситуациях обстоятельствах. |
Furthermore, there is not enough discussion regarding the associated or hidden costs of geographical mobility. |
ЗЗ. Кроме того, недостаточно полно рассмотрен вопрос о сопутствующих и скрытых затратах на обеспечение географической мобильности. |
It notes, however, that many misconceptions exist regarding what volunteerism is and what it contributes. |
Однако в докладе отмечается, что существует немало искаженных представлений о том, что такое добровольческая деятельность и чему она способствует. |
Clarification was sought regarding the new mechanism of accountability and when it had been adopted. |
Задавались вопросы о новом механизме подотчетности и о том, когда он будет создан. |
These figures give a clear picture regarding the extent to which Armenia has exceeded its allowed limit under the Treaty. |
Эти цифры дают четкое представление о том, до какой степени Армения превысила свой разрешенный лимит по Договору. |
Records should include information regarding the type, the model, the calibre of arms and any identification markings, including serial numbers. |
В учетные записи следует включать информацию о типе, модели, калибре оружия и о любой опознавательной маркировке, в том числе серийных номерах. |
A key point regarding building capacity for regional ocean governance is that it is a multifaceted endeavour. |
Одним из ключевых аспектов создания потенциала для регионального управления ресурсами океана является то, что речь идет о решении многосторонней задачи. |
UNICEF will incorporate the requirements in the new cooperation agreement regarding the National Committee monitoring mechanism being put in place. |
ЮНИСЕФ включит это требование в новое соглашение о сотрудничестве, касающееся создания механизма контроля национальных комитетов. |
The Special Rapporteur takes note of information regarding the lack of sufficient data collection mechanisms and the absence of official statistics on hate crimes. |
Специальный докладчик принимает к сведению информацию, касающуюся нехватки адекватных механизмов сбора информации и отсутствия официальных статистических данных о преступлениях на почве ненависти. |
The CERF secretariat is in contact with the Office regarding repayment of the loan. |
Секретариат СЕРФ держит связь с Управлением по вопросу о выплате этого кредита. |
The Under-Secretary-General stated that he was not aware of any complaints from staff members regarding the security evacuation allowance. |
Заместитель Генерального секретаря заявил, что ему не известно ни о каких жалобах со стороны сотрудников, которые касались бы надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности. |
Clarification was sought regarding the nexus between the issue of illicit small arms and that of development. |
Было запрошено разъяснение по поводу связи между вопросами о незаконном стрелковом оружии и развитии. |
Further clarification was sought regarding the intention under the strategy of subprogramme 1 in relation to the holding of two special meetings. |
Были испрошены дополнительные разъяснения по вопросу о целях в рамках стратегии, изложенной в подпрограмме 1, связанных с проведением двух специальных совещаний. |
Clarification was also sought regarding the role of ECLAC as facilitator in building regional consensus, described in paragraph 18.4 of the proposed strategic framework. |
Также была получена просьба дать разъяснения относительно роли ЭКЛАК в качестве координатора в процессе формирования регионального консенсуса, о которой говорится в пункте 18.4 предлагаемых стратегических рамок. |
Further explanation was sought regarding the interaction among the three pillars, in response to queries about potential overlap in the coordination structure. |
Далее поступила просьба представить дополнительные разъяснения в отношении взаимодействия между этими тремя компонентами в связи с вопросами о потенциальном дублировании усилий в рамках структуры координации. |
Cuba has participated in and follows the debates regarding a future comprehensive convention on international terrorism with great attention. |
Куба участвует в обсуждениях и следит с большим вниманием за ходом обсуждений относительно будущей всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
No notification was given regarding transfers of weapons or ammunition or provision of military personnel. |
Не было дано никакого уведомления относительно передачи оружия или боеприпасов или о предоставлении военного персонала. |
Information on abduction is very limited, especially regarding abductions of children. |
Информация о похищениях, особенно детей, является весьма ограниченной. |