| This motion requests that the conceptual contents regarding the principles and norms of municipal law regarding equality of opportunity among men and women be included in the examination. | В этом предложении содержится просьба о том, чтобы в концептуальное содержание экзаменов были включены правовые принципы и нормы Сообщества в области равных возможностей мужчин и женщин. |
| In this connection, provisions were also enacted regarding the right to check the reference person's conduct and character in cases regarding family establishment and visas. | В связи с этим были также введены в действие положения о праве на проверку поведения и характера заявителя в случаях, касающихся воссоединения семьи и выдачи виз. |
| Regarding the remainder of the grave sites, reports on approximately 81 do not contain information regarding ethnicity. | Что касается остальных захоронений, то в сообщениях о приблизительно 81 из них не содержится какой-либо информации, касающейся этнической принадлежности. |
| This overpayment was an indication of inadequate control by UNOPS regarding the validation of payroll. | Этот случай свидетельствует о недостаточном контроле со стороны ЮНОПС в процессе подтверждения достоверности платежных ведомостей. |
| Address weaknesses in controls regarding management and reporting of fraud cases | Устранить недостатки в области контроля за рассмотрением и сообщением информации о случаях мошенничества |
| Updated information regarding individuals and entities that have submitted de-listing requests through the Ombudsperson (10) | Подготовка обновленных докладов о физических и юридических лицах, которые направили через Омбудсмена просьбы об исключении их из перечня (10) |
| Public awareness is scant regarding the slave trade and the lasting consequences it has had on societies throughout the world. | Большинство людей довольно мало знает о работорговле и о ее долгосрочных последствиях для разных стран мира. |
| The Commission began its deliberation by seeking information regarding evacuation situations and the circumstances surrounding them. | Комиссия начала обсуждение с того, что запросила информацию о ситуациях, в которых производится эвакуация, и возникающих в этих ситуациях обстоятельствах. |
| Furthermore, there is not enough discussion regarding the associated or hidden costs of geographical mobility. | ЗЗ. Кроме того, недостаточно полно рассмотрен вопрос о сопутствующих и скрытых затратах на обеспечение географической мобильности. |
| It notes, however, that many misconceptions exist regarding what volunteerism is and what it contributes. | Однако в докладе отмечается, что существует немало искаженных представлений о том, что такое добровольческая деятельность и чему она способствует. |
| Clarification was sought regarding the new mechanism of accountability and when it had been adopted. | Задавались вопросы о новом механизме подотчетности и о том, когда он будет создан. |
| These figures give a clear picture regarding the extent to which Armenia has exceeded its allowed limit under the Treaty. | Эти цифры дают четкое представление о том, до какой степени Армения превысила свой разрешенный лимит по Договору. |
| Records should include information regarding the type, the model, the calibre of arms and any identification markings, including serial numbers. | В учетные записи следует включать информацию о типе, модели, калибре оружия и о любой опознавательной маркировке, в том числе серийных номерах. |
| A key point regarding building capacity for regional ocean governance is that it is a multifaceted endeavour. | Одним из ключевых аспектов создания потенциала для регионального управления ресурсами океана является то, что речь идет о решении многосторонней задачи. |
| UNICEF will incorporate the requirements in the new cooperation agreement regarding the National Committee monitoring mechanism being put in place. | ЮНИСЕФ включит это требование в новое соглашение о сотрудничестве, касающееся создания механизма контроля национальных комитетов. |
| The Special Rapporteur takes note of information regarding the lack of sufficient data collection mechanisms and the absence of official statistics on hate crimes. | Специальный докладчик принимает к сведению информацию, касающуюся нехватки адекватных механизмов сбора информации и отсутствия официальных статистических данных о преступлениях на почве ненависти. |
| The CERF secretariat is in contact with the Office regarding repayment of the loan. | Секретариат СЕРФ держит связь с Управлением по вопросу о выплате этого кредита. |
| The Under-Secretary-General stated that he was not aware of any complaints from staff members regarding the security evacuation allowance. | Заместитель Генерального секретаря заявил, что ему не известно ни о каких жалобах со стороны сотрудников, которые касались бы надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности. |
| Clarification was sought regarding the nexus between the issue of illicit small arms and that of development. | Было запрошено разъяснение по поводу связи между вопросами о незаконном стрелковом оружии и развитии. |
| Further clarification was sought regarding the intention under the strategy of subprogramme 1 in relation to the holding of two special meetings. | Были испрошены дополнительные разъяснения по вопросу о целях в рамках стратегии, изложенной в подпрограмме 1, связанных с проведением двух специальных совещаний. |
| Clarification was also sought regarding the role of ECLAC as facilitator in building regional consensus, described in paragraph 18.4 of the proposed strategic framework. | Также была получена просьба дать разъяснения относительно роли ЭКЛАК в качестве координатора в процессе формирования регионального консенсуса, о которой говорится в пункте 18.4 предлагаемых стратегических рамок. |
| Further explanation was sought regarding the interaction among the three pillars, in response to queries about potential overlap in the coordination structure. | Далее поступила просьба представить дополнительные разъяснения в отношении взаимодействия между этими тремя компонентами в связи с вопросами о потенциальном дублировании усилий в рамках структуры координации. |
| Cuba has participated in and follows the debates regarding a future comprehensive convention on international terrorism with great attention. | Куба участвует в обсуждениях и следит с большим вниманием за ходом обсуждений относительно будущей всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| No notification was given regarding transfers of weapons or ammunition or provision of military personnel. | Не было дано никакого уведомления относительно передачи оружия или боеприпасов или о предоставлении военного персонала. |
| Information on abduction is very limited, especially regarding abductions of children. | Информация о похищениях, особенно детей, является весьма ограниченной. |