Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The allegations regarding the closing of premises where religious instruction was provided were refuted. Были опровергнуты утверждения о закрытии религиозных школ.
It also cooperates with the International Atomic Energy Agency in the global communication of information regarding nuclear accidents. Она также сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии в деле обеспечения глобальной передачи информации о ядерных авариях.
But that is exactly why the Assembly should support the draft resolution regarding the situation in Bosnia and Herzegovina. Но именно по этой причине Ассамблее следует поддержать проект резолюции о положении в Боснии и Герцеговине.
The situation is reflected in the table below, which presents a summary of the latest information regarding the ratification of the five instruments. Эта ситуация отражена в таблице ниже, в которой представлена самая последняя информация о ратификации этих пяти документов.
The Special Rapporteur received information regarding various developments as regards the institutional framework for the operation of independent print media which he feels warrant some in-depth consideration. Специальный докладчик получил информацию о многочисленных изменениях, затрагивающих структурные основы деятельности независимых печатных средств массовой информации, существо которых, по его мнению, требует более глубокого рассмотрения.
In addition, the Special Rapporteur received information regarding incidents of alleged harassment and marginalization of individual Russian journalists. Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о случаях предполагаемого преследования и притеснения отдельных российских журналистов.
Additional measures of how labour is used can provide important information regarding the functioning of labour markets in developed economies. Дополнительные показатели о том, как используется рабочая сила, могут обеспечить важную информацию о функционировании рынков рабочей силы в развитых странах.
The president's order regarding the supply of iodine salt to the population has been received in 1996. В 1996 году был издан указ президента о снабжении населения йодистой солью.
The Field Operation systematically presents information regarding reported human rights violations to the competent ministries. Полевая операция на систематической основе представляет информацию о случаях нарушения прав человека компетентным министерствам.
The International Bar Association, provided information regarding some of the proposals establishing penalties for international trafficking in children. Международная ассоциация юристов представила информацию о некоторых предложениях, касающихся установления мер наказания за международную торговлю детьми.
Many African States would encounter constitutional difficulties regarding the extradition of nationals. Для многих африканских стран вопрос о выдаче граждан связан с конституционными трудностями.
The Security Council was informed that the positions of the Government of Morocco and the Frente POLISARIO regarding resumption of the identification remained irreconcilable. Совет Безопасности был информирован о том, что позиции правительства Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО в отношении возобновления процесса идентификации остаются непримиримыми.
Under article 20 of the Convention, the Committee continued its confidential inquiries regarding allegations of the systematic practice of torture. В соответствии со статьей 20 Конвенции Комитет продолжил свои конфиденциальные расследования, касающиеся утверждений о систематической практике пыток.
An additional proposal sought to ensure that the information regarding the outcome of the proceedings would be made available to all States. Кроме того, было внесено предложение о том, чтобы информация, касающаяся результатов разбирательства, предоставлялась всем государствам.
It will contribute to discussions regarding the most suitable United Nations mechanisms to improve early-warning for natural disasters for the next century. Она будет способствовать обсуждению вопросов, касающихся наиболее приемлемых механизмов Организации Объединенных Наций для улучшения раннего предупреждения о стихийных бедствиях в следующем столетии.
We are particularly interested in the implementation of resolutions adopted by international and regional organizations regarding the elimination of material remnants of wars. Мы в особой степени заинтересованы в выполнении резолюций, принятых международными и региональными организациями по вопросу о ликвидации материальных остатков войн.
Ms. Palley stated that a cautious approach must be taken towards any developments regarding the Genocide Convention. Г-жа Пэлли заявила, что к любым изменениям, касающимся Конвенции о геноциде, следует подходить с осторожностью.
The Marital and Family Code contains certain provisions of an international character regarding applicable law to adoption. В Кодексе о браке и семье содержится ряд положений международного характера, касающихся применимых норм в области усыновления.
He also recalled the decision of the WTO General Council to maintain the joint partnership with the United Nations regarding ITC. Оратор напомнил также о решении Генерального совета ВТО относительно поддержания с Организацией Объединенных Наций отношений партнерства в вопросах, касающихся МТЦ.
We have been following closely developments regarding the question of Western Sahara. Мы внимательно следим за событиями, касающимися вопроса о Западной Сахаре.
These paragraphs also provide information regarding the format and organization of this document. В указанных пунктах также содержится информация о формате и построении этого документа.
Another speaker requested further details regarding the qualitative methods that were being used increasingly in programme evaluations. Другой оратор просил представить более подробные сведения о качественных методах, которые находят все более широкое применение в отношении оценки программ.
Two joint workshops on MOUs were held, in Accra and Cairo, to enhance field staff awareness regarding operational practices. В Аккре и Каире были проведены два совместных семинара по меморандумам о договоренности, с тем чтобы повысить уровень информированности полевого персонала о практических методах работы.
On 8 April 2005 the Director-General received a communication from the Permanent Mission of Sweden regarding the candidature of Ms. Eva Lindström. Восьмого апреля 2005 года Генеральный директор получил сообщение от Постоянного представительства Швеции о кандидатуре г-жи Евы Линдстрём.
Reference was made to the access law regarding all public facilities. Также упоминался Закон о доступе ко всем общественным местам.