| In comparison with 2003, there was an increase in allegations regarding extrajudicial executions and violations of due process. | По сравнению с 2003 годом можно отметить увеличение количества сообщений о внесудебных казнях и несоблюдении процессуальных гарантий. |
| The Special Rapporteur would also welcome information from non-governmental organizations and other interested parties regarding measures taken in follow-up to his recommendations. | Специальный докладчик выражает признательность неправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам за предоставляемую информацию о мерах по осуществлению его рекомендаций. |
| I do realize that I may have given you mixed signals regarding certain aspects of our relationship. | Я понял, что возможно подавал тебе неправильные знаки о некоторых аспектах наших отношений. |
| The path where you say things regarding my daughter that I don't like. | Любые слова о моей дочери, которые мне не понравятся. |
| Sources tell us that the FBI has received new information regarding the location of the hostages. | Источники сообщили, что ФБР получило новую информацию о местонахождении заложников. |
| The current uncertainty regarding the Office of the Special Adviser on Africa undermined the Organization's concern for Africa. | Сложившаяся неопределенность в вопросе о Канцелярии Специального советника по Африке подрывает усилия, предпринимаемые Организацией в интересах стран Африки. |
| Norway co-operates with other States through the Schengen cooperation agreement regarding the control of the external borders of the Schengen area. | Норвегия сотрудничает с другими государствами в рамках Шенгенского соглашения о сотрудничестве, касающегося безопасности внешних границ Шенгенской зоны. |
| Moreover, in past years, cases regarding the detention and expulsion procedures of unaccompanied children have been sent to several Governments. | Кроме того, в прошлые годы нескольким правительствам была препровождена информация о случаях, касавшихся процедур задержания и высылки несопровождаемых детей. |
| The Secretariat should take due note of the Advisory Committee's comments regarding the presentation of the financing request. | Секретариат обязан должным образом учесть все замечания Консультативного комитета, касающихся представления просьбы о финансировании. |
| Clarification was sought regarding the use of open-source technology and its exclusion as an expected accomplishment or indicator of achievement. | Были запрошены разъяснения по поводу использования технологий с открытыми исходными кодами и отсутствия упоминания о них в ожидаемых достижениях или показателях достижения результатов. |
| The issue of how to avoid overlapping was also raised, in particular regarding the coverage of climate change. | Был также поднят вопрос о том, каким образом можно было бы избежать частичного дублирования информации, в частности в отношении тематического охвата проблемы изменения климата. |
| Three financial institutions had provided information to the United Nations, at no cost, regarding the offer of a loan by the host country. | Три финансовых учреждения безвозмездно представили Организации Объединенных Наций информацию относительно предложения принимающей страны о выделении займа. |
| You also signed a contract regarding all research lab I.P. | Ты подписал контракт о неконкуренции с лабораторией. |
| She claims she was denied first runner-up because of an answer she gave regarding illegal immigration. | Заявляет, что ей отказали в первой вице-мисс из-за ответа на вопрос о незаконной иммиграции. |
| The Government, however, had no direct say regarding action by the judiciary. | Следует все же напомнить о том, что правительство не имеет права напрямую вмешиваться в деятельность судебной системы. |
| I know many things regarding the great and powerful Spartacus. | Я много чего знаю о великом и могучем Спартаке. |
| Joseph had found a quaint phrase in the agreement he had originally made with Grace's father regarding his employment. | Джозеф нашел необычное словосочетание в соглашение о своем трудоустройстве, которое он заключил с отцом Грейс. |
| We received an anonymous phone call early this morning regarding the possible disappearance of an analyst. | Мы получили анонимный телефонный звонок рано утром о возможном исчезновении аналитика. |
| And speaking of police, I just had a charming call from lieutenant Pierce regarding your latest run-in with Martin Loeb. | И говоря о полиции Я только что получила очаровательный звонок от лейтенанта Пирса о вашей последней стычке с мистером Лоеб. |
| You must by now be aware of my opinions regarding food. | Ты должна быть уже в курсе моего мнения о еде. |
| I happened upon your notice regarding your lodger, Mr Oliver Whyte. | Я наткнулся на ваш извещение о ваш постоялец, мистер Оливер Уайт. |
| Miss Seo, you should know better than me regarding the last point. | Госпожа Сё, вы лучше меня должны помнить о последнем пункте. |
| The procedure was improved by allowing users to submit queries and automatically generate information regarding written-off assets via MSRP. | Данная процедура была усовершенствована за счет предоставления пользователям возможности направлять через ПОУС запросы и автоматически получать информацию о списанном имуществе. |
| Anyone with any information regarding Miss Gray should contact - | Каждый, кто владеет любой информацией о местонахождении мисс Грэй, должен связаться... |
| He knew nothing about a secret location regarding Earth. | Он ничего не знает о секретных документах по расположению Земли. |