Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Slovakia fully supported the view expressed by the Commission in paragraphs 398 and 399 of its report, regarding the essential need for the continued provision of summary records of its proceedings. Словакия полностью поддерживает высказанную Комиссией в пунктах 398 и 399 ее доклада точку зрения относительно насущной необходимости продолжения предоставления кратких отчетов о ее заседаниях.
The question of the arrangements regarding the Special Representatives of the Secretary-General had been closely considered by the Advisory Committee in the autumn of 1993. ЗЗ. Вопрос о механизмах, связанных с деятельностью специальных представителей Генерального секретаря, был подробно изучен Консультативным комитетом осенью прошлого года.
Discussions in the Committee were closely interlinked with discussions regarding the conclusions and recommendations of the Secretary-General's report on an agenda for development. Существует тесная связь между обсуждениями Комиссии и обсуждениями, касающимися выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о программе развития.
In addition, Article 5 of the Labour Standard Act stipulates that employers can not discriminate against employees regarding working conditions on account of nationality, religion, or social status. Кроме того, статья 5 Закона о нормах, касающихся трудовой деятельности, гласит, что наниматели не могут подвергать дискриминации по признаку национальности, религии или социального положения лиц, работающих по найму, в отношении условий труда.
Can you tell us about your conversation last night with the president, regarding Ahmadi? Расскажете о вчерашнем разговоре с президентом насчет Ахмади?
What's his level of awareness regarding the plan? Хорошо. Насколько он осведомлён о плане?
United States of America regarding the Headquarters и Соединенными Штатами Америки по вопросу о местораспо-
The observer of Cuba said it was not true that no new elements had been presented by the Cuban Mission regarding the anti-Cuban demonstrations. Наблюдатель от Кубы заявил, что утверждения о том, что кубинское представительство не предъявило никаких новых фактов в отношении антикубинских демонстраций, не соответствуют действительности.
regarding the Headquarters of the United Nations по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации
These considerations lead the United States to draw several conclusions regarding the question of possible changes in Security Council membership: Эти соображения побуждают Соединенные Штаты сделать несколько выводов относительно вопроса о возможных изменениях в членском составе Совета Безопасности:
He will, however, keep the situation under review to see whether appropriate documentation regarding the registration status of individual members of refugee families could be issued. Вместе с тем он будет держать этот вопрос в поле зрения, с тем чтобы определить, могут ли соответствующие документы о регистрационном статусе быть выданы отдельным членам семей беженцев.
In order to encourage the use of this Service, the Secretariat shall disseminate information regarding it to all Member States and on as wide a geographical basis as possible. Для стимулирования использования возможностей службы Секретариат распространяет информацию о ней среди всех государств-членов на максимально широкой географической основе.
Finally, noting that the mid-term review required adequate preparation by UNCTAD, he said that his delegation supported the proposal regarding the establishment of the appropriate institutional machinery for that purpose. В заключение, отметив, что среднесрочный обзор требует соответствующей подготовки со стороны ЮНКТАД, он говорит, что его делегация поддерживает предложение о создании соответствующего организационного механизма для этой цели.
This report referred the matter to the Investigation Section of the Office and a decision regarding the JIU report was again postponed. В этом докладе содержалась рекомендация передать вопрос на рассмотрение Секции по проведению расследований, и решение о подготовке доклада ОИГ было вновь отложено.
The Administration could also retrieve information regarding cases above $500,000 by running all purchase orders of this and higher amounts. Администрация может также вести поиск информации о закупках стоимостью свыше 500000 долл. США путем прогона всех заказов на поставки на эту сумму и выше.
If it is necessary to issue a document on a Monday morning, discussions should be held with Conference Services regarding an appropriate date for submission . Если тот или иной документ необходимо выпустить в понедельник утром, то следует договориться с Управлением конференционного обслуживания о надлежащих сроках его представления».
It does so in particular regarding the question of fraudulent or abusive demands for payment and judicial remedies in such instances. Речь идет, в частности, о вопросе подделки требований платежа или злоупотреблений в этой связи и средствах правовой защиты в таких случаях.
Mr. Dahman also provided the Special Committee with background information and figures regarding the duration of the closures imposed on the occupied territories: Г-н Дахман также предоставил Специальному комитету фактологическую информацию и цифровые данные о продолжительности блокад, вводимых на оккупированных территориях:
Lasting solutions have still not been found concerning the status of schools in the Serbian language in Hungary regarding buildings, teachers and financing. До сих пор в Венгрии не найдены долгосрочные решения, касающиеся школьных зданий, учителей и финансирования, когда речь идет о школах с преподаванием на сербском языке.
Serious concern was expressed regarding improved balance between the aid conditionalities and the capacity of LDCs to conform to them. Серьезное внимание было уделено вопросу о более тесной увязке условий, на которых предоставляется помощь, с возможностями НРС выполнить эти условия.
He distinguishes between the claim concerning the Woensdrecht cruise missiles and the one regarding other nuclear weapons in the Netherlands. Он проводит различие между утверждением о крылатых ракетах в Вунсдрехте и утверждением, касающимся другого ядерного оружия в Нидерландах.
A report to the General Assembly on the use of civilian personnel in peace-keeping missions describes in detail such arrangements and contains proposals regarding the regime to be applied. В докладе Генеральной Ассамблее об использовании гражданского персонала в миссиях по поддержанию мира излагается подробная информация о таких мерах и содержится предложение, касающееся режима, который следует применять.
Noting the continuing review regarding the allocation of agenda items to the Main Committees of the General Assembly, отмечая продолжающееся рассмотрение вопроса о распределении пунктов повестки дня среди главных комитетов Генеральной Ассамблеи,
Such technical assistance regarding the methodology of teaching and examination of the Latvian language has been among the topics discussed with the UNDP representative in Riga. Вопрос о такой технической помощи, касающейся методов обучения латвийскому языку и проведения соответствующих экзаменов, также обсуждался с представителем ПРООН в Риге.
The Advisory Committee exchanged views with the representatives of the Secretary-General on the application of article 32 of the accounting standards regarding treatment of delays in income from assessed contributions. Консультативный комитет обменялся мнениями с представителями Генерального секретаря в отношении применения статьи 32 стандартов учета о задержках с поступлением начисленных взносов.