This reveals a strong awareness among tourism national authorities regarding the high potential of voluntary schemes for the regulation of ecotourism activities. |
Это свидетельствует о значительном уровне осведомленности национальных органов по туризму о тех широких возможностях, которые добровольные системы сертификации предоставляют для регулирования деятельности в области экотуризма. |
The expert from CLEPA was not in a position to provide the requested information regarding costs of such an amendment. |
Эксперт от КСАОД не смог представить требуемой информации о затратах, которые повлечет за собой принятие такой поправки. |
None of the Parties provided concrete information regarding approaches concerning other materials yielded after disposal; |
Ни от одной из Сторон не поступило конкретной информации о подходах, при которых исследовались бы другие материалы, образующиеся после удаления; |
In their replies to the two questionnaires, several Parties transmitted information regarding their practical implementation of H13. |
В свои ответы на два вышеупомянутых вопросника несколько Сторон включили информацию о практическом применении ими пункта Н13. |
This is the best source of information regarding the activities for which the tanker truck was used. |
Допрос водителя представляет собой оптимальный источник информации о целях использования автоцистерны. |
Information regarding the original manufacturer, lot numbers and the type of product may be listed on the label. |
На ярлыках могут указываться информация о первоначальном изготовителе, номера партии и вид продукта. |
The above summary is self-explanatory regarding the constraints facing the organizations as they attempt to implement e-procurement methods. |
Приведенное выше резюме наглядно свидетельствует о сдерживающих факторах, с которыми сталкиваются организации в их попытках внедрить методы электронных закупок. |
Automation ensures more accurate information regarding the availability of funds and offers flexibility to book adjustments such as finance and service charges. |
Автоматизация позволяет получать более точные данные о наличии средств и более гибко вносить исправления в бухгалтерские записи, например, касающиеся комиссионных платежей за финансовые и иные услуги. |
In that regard, specific suggestions were made regarding the distribution of seats between regional groups. |
В этом отношении были внесены конкретные предложения о распределении мест между региональными группами. |
Fifth, the Group of Eight's recent announcement regarding cancellation of the external debt of heavily indebted poor countries was an important step. |
В-пятых, важным шагом стало недавно сделанное «большой восьмеркой«объявление о списании внешних долгов бедных стран с крупной задолженностью. |
Limited information has been reported regarding potential concentrations of undestroyed chemicals. |
О потенциальных концентрациях неуничтоженных химических веществ сообщается мало. |
Article 7 contains provisions regarding the management of wastes containing, consisting of or contaminated with POPs. |
В статье 7 предусмотрены положения о регулировании отходов, содержащих СОЗ, состоящих из них или загрязненных ими. |
Such a report will provide an authoritative source of information regarding human rights trends in selected thematic areas. |
Такой доклад будет служить в качестве авторитетного источника информации о тенденциях в области прав человека в отдельных тематических областях. |
This condition does, however, apply under certain bilateral conventions, particularly regarding requests for assistance relating to coercive measures. |
Тем не менее в некоторых двусторонних конвенциях это условие предусматривается, в частности в отношении просьб о предоставлении правовой помощи, связанных с принудительными мерами. |
Recalling the considerations at the previous sessions, the expert from the United Kingdom introduced the above-mentioned informal document proposing collective amendments regarding colour specifications. |
Напомнив о рассмотрении данного вопроса на предыдущих сессиях, эксперт от Соединенного Королевства представил вышеупомянутый неофициальный документ, в котором предлагаются общие поправки, касающиеся характеристик света. |
He would seek the cooperation of the Chairpersons of the other Working Parties regarding generic provisions for OBD systems. |
Что касается использования общих положений о системах БДС, то он постарается наладить сотрудничество с председателями других рабочих групп. |
IWG informed the Working Party on the ongoing work within IWG regarding future updates of the Glossary. |
МРГ проинформировала Рабочую группу о продолжающейся в рамках МРГ деятельности, связанной с будущими обновленными вариантами Глоссария. |
It was agreed that the legal group would consider the strictly legal aspects of the proposal regarding financial rules and procedures. |
Было принято решение о том, что правовая группа рассмотрит строго правовые аспекты предложения, касающегося финансовых правил и процедур. |
The Secretariat has sent reminders regarding missing data to the Parties concerned. |
Секретариат направил соответствующим Сторонам напоминание о необходимости представления недостающих данных. |
The Administration also informed the Board that it would renew its request to all Member States concerned regarding the unpaid pledges and outstanding claims. |
Администрация также информировала Комиссию о том, что она вновь обратится ко всем соответствующим государствам-членам с просьбой согласиться на параллельное списание невыплаченных ими объявленных взносов и причитающихся сумм. |
Special agents at Commerce headquarters in Washington, D.C. collect and analyze information regarding potential dual-use export control violations. |
Специальные агенты, работающие в центральном аппарате министерства в Вашингтоне, О.К., собирают и анализируют информацию о возможных нарушениях режима контроля за экспортом товаров двойного назначения. |
Austria is party to all relevant international conventions and treaties regarding the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Австрия является участником всех соответствующих международных конвенций и договоров о нераспространении оружия массового уничтожения. |
We are grateful to the Secretary-General, the Secretariat and Assistant Secretary-General Annabi for the detailed information provided regarding developments in Timor-Leste. |
Мы признательны Генеральному секретарю и Секретариату Организации Объединенных Наций, помощнику Генерального секретаря гну Аннаби за подробную информацию о развитии ситуации в Тиморе-Лешти. |
Generic descriptions are no longer acceptable, as they do not provide adequate information regarding the merchandise. |
Общие описания больше не допускаются, поскольку они не содержат надлежащей информации о грузе. |
The provision regarding instability in financial flows and the capital account also deserved further attention in future trade negotiations. |
Дополнительного изучения в ходе будущих торговых переговоров заслуживает и положение о нестабильности финансовых потоков и счете капитала. |