| This reveals a strong awareness among tourism national authorities regarding the high potential of voluntary schemes for the regulation of ecotourism activities. | Это свидетельствует о значительном уровне осведомленности национальных органов по туризму о тех широких возможностях, которые добровольные системы сертификации предоставляют для регулирования деятельности в области экотуризма. |
| The expert from CLEPA was not in a position to provide the requested information regarding costs of such an amendment. | Эксперт от КСАОД не смог представить требуемой информации о затратах, которые повлечет за собой принятие такой поправки. |
| None of the Parties provided concrete information regarding approaches concerning other materials yielded after disposal; | Ни от одной из Сторон не поступило конкретной информации о подходах, при которых исследовались бы другие материалы, образующиеся после удаления; |
| In their replies to the two questionnaires, several Parties transmitted information regarding their practical implementation of H13. | В свои ответы на два вышеупомянутых вопросника несколько Сторон включили информацию о практическом применении ими пункта Н13. |
| This is the best source of information regarding the activities for which the tanker truck was used. | Допрос водителя представляет собой оптимальный источник информации о целях использования автоцистерны. |
| Information regarding the original manufacturer, lot numbers and the type of product may be listed on the label. | На ярлыках могут указываться информация о первоначальном изготовителе, номера партии и вид продукта. |
| The above summary is self-explanatory regarding the constraints facing the organizations as they attempt to implement e-procurement methods. | Приведенное выше резюме наглядно свидетельствует о сдерживающих факторах, с которыми сталкиваются организации в их попытках внедрить методы электронных закупок. |
| Automation ensures more accurate information regarding the availability of funds and offers flexibility to book adjustments such as finance and service charges. | Автоматизация позволяет получать более точные данные о наличии средств и более гибко вносить исправления в бухгалтерские записи, например, касающиеся комиссионных платежей за финансовые и иные услуги. |
| In that regard, specific suggestions were made regarding the distribution of seats between regional groups. | В этом отношении были внесены конкретные предложения о распределении мест между региональными группами. |
| Fifth, the Group of Eight's recent announcement regarding cancellation of the external debt of heavily indebted poor countries was an important step. | В-пятых, важным шагом стало недавно сделанное «большой восьмеркой«объявление о списании внешних долгов бедных стран с крупной задолженностью. |
| Limited information has been reported regarding potential concentrations of undestroyed chemicals. | О потенциальных концентрациях неуничтоженных химических веществ сообщается мало. |
| Article 7 contains provisions regarding the management of wastes containing, consisting of or contaminated with POPs. | В статье 7 предусмотрены положения о регулировании отходов, содержащих СОЗ, состоящих из них или загрязненных ими. |
| Such a report will provide an authoritative source of information regarding human rights trends in selected thematic areas. | Такой доклад будет служить в качестве авторитетного источника информации о тенденциях в области прав человека в отдельных тематических областях. |
| This condition does, however, apply under certain bilateral conventions, particularly regarding requests for assistance relating to coercive measures. | Тем не менее в некоторых двусторонних конвенциях это условие предусматривается, в частности в отношении просьб о предоставлении правовой помощи, связанных с принудительными мерами. |
| Recalling the considerations at the previous sessions, the expert from the United Kingdom introduced the above-mentioned informal document proposing collective amendments regarding colour specifications. | Напомнив о рассмотрении данного вопроса на предыдущих сессиях, эксперт от Соединенного Королевства представил вышеупомянутый неофициальный документ, в котором предлагаются общие поправки, касающиеся характеристик света. |
| He would seek the cooperation of the Chairpersons of the other Working Parties regarding generic provisions for OBD systems. | Что касается использования общих положений о системах БДС, то он постарается наладить сотрудничество с председателями других рабочих групп. |
| IWG informed the Working Party on the ongoing work within IWG regarding future updates of the Glossary. | МРГ проинформировала Рабочую группу о продолжающейся в рамках МРГ деятельности, связанной с будущими обновленными вариантами Глоссария. |
| It was agreed that the legal group would consider the strictly legal aspects of the proposal regarding financial rules and procedures. | Было принято решение о том, что правовая группа рассмотрит строго правовые аспекты предложения, касающегося финансовых правил и процедур. |
| The Secretariat has sent reminders regarding missing data to the Parties concerned. | Секретариат направил соответствующим Сторонам напоминание о необходимости представления недостающих данных. |
| The Administration also informed the Board that it would renew its request to all Member States concerned regarding the unpaid pledges and outstanding claims. | Администрация также информировала Комиссию о том, что она вновь обратится ко всем соответствующим государствам-членам с просьбой согласиться на параллельное списание невыплаченных ими объявленных взносов и причитающихся сумм. |
| Special agents at Commerce headquarters in Washington, D.C. collect and analyze information regarding potential dual-use export control violations. | Специальные агенты, работающие в центральном аппарате министерства в Вашингтоне, О.К., собирают и анализируют информацию о возможных нарушениях режима контроля за экспортом товаров двойного назначения. |
| Austria is party to all relevant international conventions and treaties regarding the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Австрия является участником всех соответствующих международных конвенций и договоров о нераспространении оружия массового уничтожения. |
| We are grateful to the Secretary-General, the Secretariat and Assistant Secretary-General Annabi for the detailed information provided regarding developments in Timor-Leste. | Мы признательны Генеральному секретарю и Секретариату Организации Объединенных Наций, помощнику Генерального секретаря гну Аннаби за подробную информацию о развитии ситуации в Тиморе-Лешти. |
| Generic descriptions are no longer acceptable, as they do not provide adequate information regarding the merchandise. | Общие описания больше не допускаются, поскольку они не содержат надлежащей информации о грузе. |
| The provision regarding instability in financial flows and the capital account also deserved further attention in future trade negotiations. | Дополнительного изучения в ходе будущих торговых переговоров заслуживает и положение о нестабильности финансовых потоков и счете капитала. |