Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
All committees have adopted the practice of setting out their views regarding the content of the obligations assumed by States parties in the form of general comments or general recommendations. Все комитеты приняли практику изложения своих мнений о содержании обязательств, взятых государствами-участниками, в форме замечаний общего порядка или общих рекомендаций.
In that connection, it should be noted that the presentation of inflated figures regarding humanitarian needs in certain parts of Syria is an attempt to justify this politicized and devious conduct. В этой связи следует отметить, что представление завышенных данных о гуманитарных потребностях в некоторых районах Сирии является попыткой оправдать это политизированное и лицемерное поведение.
The Committee also received information regarding very limited outdoor access, poor quality of food and frequent resort to solitary confinement (arts. 11 and 16). Кроме того, Комитет получил информацию о крайне ограниченных возможностях прогулок на свежем воздухе, ненадлежащем качестве питания и частом применении режима одиночного содержания (статьи 11 и 16).
His guilt was proved by the entirety of the evidence, and when determining his sentence, the court took into account information regarding the personality of the accused. Его вина была доказана совокупностью доказательств, и при вынесении приговора суд принимал во внимание информацию о личности обвиняемого.
Details regarding actions taken in relation to the 2012 recommendations are included in the present report and summarized in the annex thereto. Подробная информация о принятых мерах по выполнению рекомендаций, относящихся к 2012 году, включена в настоящий доклад и приводится в обобщенном виде в приложении к нему.
A decision was taken regarding preparation of the intermediate report Принято решение о подготовке промежуточного доклада;
Policy responses that view women as "sustainability saviours" draw upon and reinforce stereotypes regarding women's roles in relation to the family, the community and the environment. Стратегические инициативы, в рамках которых женщины рассматриваются как «опора устойчивого развития», основываются на стереотипных представлениях о роли женщин, связанной с семьей, общиной и окружающей средой, и закрепляют эти представления.
Policies that are based on stereotypical assumptions regarding women's caring role in the family, community and environment treat women as a homogeneous category. В стратегиях, основанных на стереотипных представлениях о женщинах, ухаживающих за семьей, обществом и окружающей средой, женщины рассматриваются как некая гомогенная категория.
4 regional workshops for civil society organizations to raise the awareness of citizens regarding the dialogue and reconciliation platform Проведение 4 региональных практикумов для организаций гражданского общества в целях повышения уровня осведомленности граждан о платформе диалога и примирения
Invite the continuation of debates, discussions, and negotiations regarding the draft United Nations Declaration on the rights of peasants and other people working in rural areas. З. призывают продолжить обсуждение, дискуссию и переговоры относительно предложенной декларации Организации Объединенных Наций о правах крестьян и других лиц, работающих в сельских районах.
Finally, regarding coordination, the authors' counsel recalls that formally, the Ministry of Human Rights and Refugees is the body responsible for monitoring and implementing international conventions. Наконец, относительно координации адвокат авторов напоминает о том, что формально Министерство по правам человека и делам беженцев является тем органом, который отвечает за осуществление международных конвенций и контроль за этим процессом.
During her progress report to the Committee, the Rapporteur expressed appreciation for the information provided by those State parties regarding the follow-up procedure. В процессе представления доклада о ходе работы Докладчик выразила признательность за информацию, представленную государствами-участниками относительно процедуры последующих действий.
It was the first draft resolution in which the international community had addressed the topic of remotely piloted aircraft and sought international agreement regarding their use. Этот проект резолюции является первым проектом, в котором международное сообщество рассмотрело вопрос о дистанционно пилотируемых самолетах и попыталось достичь международного соглашения в отношении их применения.
The fact that Parties apply a treaty differently does not, as such, permit a conclusion that there are conflicting positions regarding the interpretation of the treaty. Тот факт, что участники осуществляют договор по-разному, сам по себе не позволяет сделать вывод о расхождении их позиций относительно толкования договора.
For example, the Biological Weapons Convention Review Conference has regularly adopted "understandings and additional agreements" regarding the interpretation of the Convention's provisions. Например, Конференция по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии регулярно принимает "договоренности и дополнительные соглашения" относительно толкования положений Конвенции.
Increased number of follow-up actions regarding assessed contributions based on ageing data of receivables Увеличение числа последующих мер в отношении начисленных взносов на основе экстраполяции данных о дебиторской задолженности
Discussions are ongoing regarding the purchase of software to interface with Umoja for the automation of the preparation of the financial statements. В настоящее время обсуждается вопрос о приобретении программного обеспечения для обеспечения взаимодействия с системой «Умоджа» в целях автоматизации составления финансовых ведомостей.
The Human Resources Section sends periodic instructions to the offices highlighting the need to adhere to the guidelines and policies set out regarding the contract usage and modalities. Секция людских ресурсов периодически доводит до сведения отделений инструкции, напоминающие им о необходимости соблюдать установленные руководящие принципы и правила в отношении механизмов использования контрактов.
The Commission considers the current phrase to encompass a wide range of possible means of response, including a general publication of the affected State's decision regarding all offers of assistance. Комиссия считает, что нынешняя формулировка охватывает широкий круг возможных средств реагирования, включая открытую публикацию решения пострадавшего государства по всем предложениям о помощи.
The Office was encouraged to enhance procedures regarding selecting and monitoring implementing partners, including due diligence, while being mindful of the potential transaction costs imposed upon small organizations. Управление побуждалось упрочить процедуры отбора и мониторинга партнеров-исполнителей, включая надлежащую осмотрительность, памятуя вместе с тем о возможных транзакционных издержках, которые ложатся на малые организации.
These cases are similar to information received regarding the arbitrary arrest and torture during interrogation by the military of Kachin men accused of belonging to KIA. Эти случаи аналогичны полученной информации о произведенных качинскими военными незаконных арестах и пытках во время допросов людей, обвиняемых в принадлежности к АНК.
The Executive Director will ensure the Conference of the Parties has access to information regarding the applicable criteria for performance appraisal under the United Nations performance management and development system. Директор-исполнитель будет обеспечивать доступ Конференции Сторон к информации о критериях, применяемых для оценки деятельности в рамках системы управления служебной деятельностью и профессионального роста Организации Объединенных Наций.
The draft document should reflect this and data should be gathered regarding the unintentional production of chlorinated naphthalenes, or lack thereof, in facilities employing various technologies. Это должно быть отражено в проекте документа; следует собрать данные о непреднамеренном производстве хлорированных нафталинов, или его отсутствии, на предприятиях, использующих различные методы.
It was noted that the internal audit report lacked detailed information regarding how UN-Women handled complaints, such as those related to fraud and abuse of authority. Было отмечено, что в докладе о деятельности в области внутренней ревизии не хватало подробной информации о том, как Структура «ООН-женщины» поступает в случае поступления жалоб, например, связанных с мошенничеством или злоупотреблением полномочиями.
Direct attribution of centrally managed costs will enable budget owners and donors to be better informed regarding the costs of projects, thus facilitating decision-making that is more conducive to generating efficiencies. Прямое несение расходов, производимых в централизованном порядке, позволит руководителям, отвечающим за бюджет, и донорам получать более полную информацию о расходах проектов, что поможет им принимать решения, а это, в свою очередь, будет способствовать повышению эффективности.