Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
In this connection, mention should be made of an important initiative regarding Moroccan economic relations with the least developed African countries, undertaken by Morocco in April 2000. В этой связи следует упомянуть о важной инициативе в отношении экономических отношений Марокко с наименее развитыми африканскими странами, выдвинутой Марокко в апреле 2000 года.
The meeting invites representatives from countries and international organizations to provide written and/or oral comments regarding expectations and views on the future directions of the Advisory Group's activities. Представителям стран и международных организаций предлагается представить письменные и/или устные замечания в отношении существующих ожиданий и мнений по вопросу о будущих направлениях работы Консультативной группы.
Finland welcomes the initiative stated in General Assembly resolution 55/102 and wishes to contribute the following regarding the guiding questions listed in the Secretary-General's note verbale. Финляндия приветствует инициативу, о которой говорится в резолюции 55/102 Генеральной Ассамблеи, и хотела бы изложить следующее в связи с наводящими вопросами, перечисленными в вербальной ноте Генерального секретаря.
The CGE noted, however, lack of consistency regarding the scope of the assurance engagement varies from report to report, and verification methods. Однако КГЭ отметила наличие несоответствий в сфере охвата обязательств о гарантиях достоверности и методах проверки.
There are widely conflicting reports available regarding the effect of waste concentration of the Silver II process. Наблюдаются значительные разночтения в сообщаемых сведениях о том, отходы с какой концентрацией загрязнителей можно обрабатывать с помощью данной технологии.
prepares draft legislation regarding the national policy in the field of trade in arms and dual-use goods and technologies; разрабатывает проекты законодательных актов о национальной политике в области торговли оружием и товарами и технологиями двойного назначения;
Does the Government of Rwanda have information regarding violations of the fore-mentioned arms embargo? Располагает ли правительство Руанды информацией о нарушениях вышеупомянутого эмбарго на оружие?
Reporting by the Liberian media regarding the activities of the Mission has been generally positive, including assessments of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme. В целом либерийские средства массовой информации положительно отзываются о деятельности Миссии, включая оценки программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции.
reporting about an overall information regarding all customer's business relationships with bank. с) представление общей информации о всех деловых связях клиента с банком;
The CTC would be grateful to receive a detailed clarification regarding the provisions, functions and purposes of such procedures and the relevant domestic provisions that govern this matter. КТК был бы признателен за направление ему более подробной информации о том, как обеспечивается такой порядок и какие при этом преследуются цели, а также ознакомиться с соответствующими положениями внутреннего законодательства страны, регулирующими этот вопрос.
Moreover, the provisions of the Conventions regarding the safety of aviation and maritime navigation require establishing a penalty for acts committed on board of aircraft or water transport vehicle. Кроме того, положения конвенций о безопасности авиации и морского судоходства требуют установления уголовной ответственности за деяния, совершенные на борту судов воздушного или водного транспорта.
It also suggested that development of additional tools and improved exchange of information regarding best practices could play a particularly useful role in that regard. В нем также отмечалось, что создание дополнительных средств и улучшение обмена информацией о наилучшей практике могли бы играть особенно полезную роль в этом отношении.
The Interpol Havana office has so far received no request for cooperation from Interpol regarding the tracking of firearms or explosives. К настоящему времени отделение Интерпола в Гаване не получало никаких просьб о сотрудничестве со стороны Интерпола в связи с поставками огнестрельного оружия или взрывчатых веществ.
With respect to disarmament, we differ on the approach of the Secretary-General regarding the priority of the non-proliferation of weapons of mass destruction. Что касается разоружения, то мы расходимся с Генеральным секретарем в подходе к вопросу о приоритетности нераспространения оружия массового уничтожения.
The Centre collects and inputs, on a yearly basis, information in a database regarding peace, disarmament and development-related events in the region. В рамках своей деятельности Центр ежегодно осуществляет сбор информации о происходящих в данном регионе событиях, касающихся мира, разоружения и развития, и эта информация вводится в соответствующую базу данных.
The following list indicates Morocco's status regarding these legal instruments: Ниже представлена информация о правовом статусе Марокко применительно к этим юридическим документам.
Such reports should include the number and type of the ordered arms as well as detailed information regarding the identity of the foreign customers. Такая информация должна включать в себя данные о количестве и виде заказанного оружия, а также подробные данные об иностранных клиентах.
The protracted delay in arriving at a consensus among the Liberians regarding the legislation for the October 2005 elections is also of some concern. Серьезную обеспокоенность вызывает также затянувшаяся задержка с достижением консенсуса среди либерийцев в отношении закона о выборах, намеченных на октябрь 2005 года.
Reports indicate that attacks occurred after defenders voiced public criticism, in particular regarding free trade and private contractual agreements to extract oil on alleged indigenous territory. Согласно поступившим заявлениям, нападения совершались после того, как правозащитники публично высказывали критические замечания, в частности относительно соглашений о свободной торговле и частных контрактах о добыче нефти на территории, принадлежащей предположительно коренным жителям.
Concern was expressed by non-governmental organizations regarding reported secret detention centres created under United States authority in various parts of the world, in which an unknown number of persons are detained. Неправительственные организации выразили обеспокоенность по поводу сообщений о секретных центрах содержания под стражей, созданных под управлением Соединенных Штатов в различных частях мира, в которых содержится неустановленное число лиц.
In such cases, the Special Rapporteur might decide to send a communication regarding the same case to more than one Government. В таких случаях Специальный докладчик может принять решение о направлении сообщения об одном и том же случае не одному, а нескольким правительствам.
The observer informed the Working Group of difficulties that the Government encountered regarding the protection of indigenous groups which shared territories with armed groups.. Наблюдатель проинформировал Рабочую группу о трудностях, с которыми сталкивается правительство в связи с защитой коренного населения, на территории которого действуют вооруженные группы.
Some countries reported having implemented provisions regarding article 4, paragraph 6 (e.g. Bulgaria, France, Georgia, Lithuania, Republic of Moldova). Некоторые страны сообщили о введении в действие положений, касающихся пункта 6 статьи 4 (например, Болгария, Грузия, Литва, Республика Молдова и Франция).
The CD in particular constitutes a competent negotiating body of which States must take full advantage to establish a general agreement on the principles and regulations regarding the peaceful use of outer space. КР, в особенности, представляет собой компетентный переговорный орган, которым надо в полной мере воспользоваться государствам для создания общего соглашения о принципах и предписаниях касательно мирного использования космического пространства.
The Committee noted the information provided by the Government regarding girl's partial or total exemption from school fees and the programmes to increase the enrolment rate of girls. Комитет принял к сведению представленную правительством информацию о том, что девочки частично или полностью освобождены от платы за обучение, а также о программах, направленных на увеличение числа набираемых в школы девочек.