Another witness described his own experience regarding measures harmful to the environment: |
Другой свидетель рассказал о своем опыте, связанном с деятельностью, наносящей ущерб окружающей среде: |
Therein, certain statements are made concerning the attitude of the Government of Guatemala regarding Belize's borders. |
В этом письме содержится ряд заявлений, касающихся позиции правительства Гватемалы по вопросу о границах Белиза. |
14/ A seminar regarding its implementation was held in Hungary, co-sponsored with the Helsinki Institute. |
14/ Семинар по вопросу о ее осуществлении был проведен в Венгрии в сотрудничестве с Хельсинкским институтом. |
It concerns the gross violation by that country of its international obligations regarding nuclear weapons. |
Речь идет о грубом нарушении этой страной ее международных обязательств по ядерному оружию. 18 ноября с.г. |
Its deliberations regarding the General Service pensionable remuneration issue centered on the report of the working group. |
Прения КМГС по вопросу о зачитываемом для пенсии вознаграждении сотрудников категории общего обслуживания были сосредоточены на обсуждении доклада рабочей группы. |
The Committee regretted, however, the absence of information regarding the factors and difficulties which were impeding implementation of the Convention. |
Вместе с тем Комитет выразил сожаление по поводу отсутствия данных о тех факторах и проблемах, которые препятствуют осуществлению Конвенции. |
The allegation regarding cases of disappearance during the relocation process is absolutely unfounded. |
Утверждения о случаях исчезновения во время переселения абсолютно беспочвенны. |
In addition to those reports, a number of official United Nations documents have been circulated regarding the situation prevailing in East Timor. |
Помимо этих сообщений был распространен ряд официальных документов Организации Объединенных Наций о положении в Восточном Тиморе. |
Because of the long-term presence of observers in Port-au-Prince, it is better informed regarding violations committed in the capital and the surrounding area. |
В силу постоянного присутствия наблюдателей в Порт-о-Пренсе она лучше всего информирована о нарушениях, совершенных в столице и ее пригородах. |
In these centres, the interrogators attempt to obtain information regarding the structure, activities and membership of grass-roots organizations. |
Целью допросов, проводимых в этих местах, становится получение информации о структуре, деятельности и членах массовых организаций. |
All inspectors would be required to sign undertakings regarding confidentiality and non-disclosure of information obtained in the course of their official duties. |
От всех инспекторов будет требоваться подписка о конфиденциальности и неразглашении информации, полученной в ходе выполнения ими служебных обязанностей. |
He also asked for information regarding assistance to be provided through extrabudgetary resources for the follow-up Intergovernmental Negotiating Committee meetings. |
Он также запросил информацию о помощи, которая будет предоставляться за счет внебюджетных ресурсов для содействия участию в последующих совещаниях Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
Last year, the United States provided background information regarding relevant United States policies, legislation and administrative procedures. |
В прошлом году Соединенные Штаты представили справочную информацию о соответствующей политике, законодательстве и административных процедурах Соединенных Штатов Америки. |
That deadline was not met; the Committee's observations regarding the late submission of peace-keeping reports is contained in document A/48/778. |
Эти сроки выдержаны не были; замечания Комитета относительно задержек с представлением докладов о финансировании операций по поддержанию мира изложены в документе А/48/778. |
The prisons oversight judges shall inform the National High Court of any significant incident regarding the enforcement of the sentence. |
Судьи пенитенциарного надзора сообщают Высокому суду страны о любом значительном инциденте в отношении исполнения наказания. |
The Briefing provided South Africans with an opportunity to present their needs for assistance regarding voter education and election monitoring. |
Брифинг предоставил южноафриканцам возможность рассказать о своих потребностях в помощи в связи с просвещением избирателей и контролем за проведением выборов. |
Progress report regarding specific measures taken to |
Доклад о ходе работы, касающийся конкретных мер, принятых в целях |
COPAZ took note of information provided by the Government on existing agreements with several countries regarding technical training of military personnel. |
КОПАС приняла к сведению представленную правительством информацию о существующих соглашениях с несколькими странами в отношении технической подготовки военного персонала. |
Further discussions were held regarding funds sufficiency checking in all accounts and cash pooling. |
Было продолжено обсуждение по вопросу о проверке достаточности средств на всех счетах и объединении денежной наличности. |
He reiterated the concern of CPC regarding the inadequacy of the report on accountability, which failed to address the issues. |
Он разделяет озабоченность КПК в отношении недостатков доклада о подотчетности, в котором вопросы освещены плохо. |
The Commission had expressed its concern about an anomalous situation that had arisen in the law regarding the transport of goods by sea. |
ЮНСИТРАЛ заявила о своей обеспокоенности в связи с возникновением ненормального положения в сфере права, регулирующего морские перевозки грузов. |
However, the situation regarding the issue of allocation of SDRs is of concern. |
Однако вызывает озабоченность ситуация в отношении вопроса о распределении СДР. |
The British action implies a departure from the Joint Statement and the bilateral understandings reached from 1990 until now regarding the South-West Atlantic. |
Действия Великобритании означают отход от Совместного заявления и двусторонних договоренностей о взаимопонимании, достигнутых за период с 1990 года по настоящее время в отношении юго-западной части Атлантического океана. |
Members were updated on the work of the Centre regarding periodic and special publications in the area of arms limitation and disarmament. |
Членам Совета были сообщены новые данные о работе Центра, связанной с периодическими и специальными изданиями по вопросам ограничения вооружений и разоружения. |
The African Institute for Higher Technical Training and Research in Kenya received advisory services regarding a communications centre. |
Африканскому учебному и научно-исследовательскому институту в Кении были предоставлены консультативные услуги, касавшиеся вопроса о центре связи. |