Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
A question was raised regarding the meaning of the words "the controlling party shall indemnify the carrier". Был задан вопрос о значении слов "распоряжающаяся сторона гарантирует перевозчика".
In addition, education regarding commercial fraud at all levels of commercial life is essential in combating it. Кроме того, весьма важным для борьбы с коммерческим мошенничеством является распространение информации о нем.
This non-paper provides information regarding the discussions at the wrap-up session. В настоящем неофициальном документе содержится информация о вопросах для обсуждения на итоговом заседании.
The Secretariat has continued to engage the Government of Burundi regarding the conclusion of a status-of-forces agreement for ONUB. Секретариат продолжал вести переговоры с правительством Бурунди по вопросу о заключении соглашения о статусе сил для ОНЮБ.
The Secretariat is pleased to inform the Board that the JIU has accepted UNIDO's proposal regarding ASHI. Секретариат с удов-летворением сообщает Совету о том, что ОИГ при-няла предложение ЮНИДО в отношении МСПВО.
Following the provisions of article 12, the Working Group may wish to consider promoting cooperation in international action regarding the development of commonly agreed targets. В соответствии с положениями статьи 12 Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о содействии развитию сотрудничества в области осуществления международных действий в отношении разработки совместно согласованных целевых показателей.
Detailed procedures regarding the Bid Protest System will be posted on the Procurement Service website for vendors. Подробная информация о процедурах, касающихся системы опротестования результатов торгов, будет размещена для поставщиков на веб-сайте Службы закупок.
The following statements aim to recall certain existing international legal obligations of States regarding private military and security companies. Следующие положения имеют своей целью напомнить о некоторых существующих международно-правовых обязательствах государств, касающихся частных военных и охранных компаний.
The Committee, by a majority vote of its members, decides whether to make recommendations regarding the proposed law. Комитет большинством голосов своих членов принимает решение о том, следует ли представлять рекомендации по предлагаемому закону.
There is a general consensus on the issue of the current inappropriate cycles regarding financial and human resources management activities. Сложилось общее мнение по вопросу о неуместности нынешних циклов финансовой деятельности и деятельности по управлению людскими ресурсами.
My delegation delivered a statement regarding the work of that body during the Security Council debate last Friday. Моя делегация выступила с заявлением о работе этого органа в ходе прений в Совете Безопасности в прошлую пятницу.
Further statistical information regarding the complaints could be provided to the Committee on request. Дополнительная статистическая информация о жалобах может быть представлена Комитету по его просьбе.
Thus, a general statement of positive State obligations would precede the statements regarding the horizontal effect of the Covenant in paragraph 7. Таким образом, утверждениям о горизонтальном действии Пакта в пункте 7 будет предшествовать общее заявление о позитивных обязательствах государств.
The provisions regarding separation and divorce by mutual agreement remain practically the same. Практически не претерпели изменений положения о раздельном проживании супругов и расторжении брака по взаимному согласию.
We fully support and share the argument of the Secretary-General regarding the indivisibility of peace in Sudan. Мы полностью поддерживаем и разделяем тезис Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о неделимости мира в Судане.
The tribunal determined that the agreement had set no conditions regarding the quality of the goods. При разрешении спора суд установил, что условия о качестве товара не были оговорены в договоре.
Information regarding the prohibition against torture constitutes a composite element of the said training. Составным элементом указанной подготовки является распространение информации о запрещении пыток.
The allegation that the military judicial system ignored information regarding misconduct by the armed forces was groundless. Утверждение о том, что военная судебная система игнорирует информацию в отношении служебных нарушений со стороны вооруженных сил, является беспочвенным.
The Working Party will be informed on the developments regarding the survey on checking of driving and rest times. Рабочая группа будет проинформирована об изменениях в связи с обследованием по вопросу о проверке продолжительности управления и отдыха.
Mr. Tarar said that the Office of the Special Rapporteur had contacted the Government of Pakistan regarding the request for a visit. Г-н Тарар говорит, что Канцелярия Специального докладчика вступила в переговоры с правительством Пакистана относительно просьбы о визите.
She also wished to know what precautionary measures and procedures existed to assess the accuracy of information regarding suspects. Она также хотела бы узнать о принимаемых мерах и процедурах предосторожности для оценки точности информации в отношении подозреваемых.
The Philippines had informed the Counter-Terrorism Committee of various measures regarding exchanges of information, including the communication of passenger lists. Филиппины информировали Контртеррористический комитет о различных мерах, связанных с обменом информацией, включая передачу информации о списках пассажиров.
Provisions of the Labour Act implement positive measures regarding maternity protection and right of both parents in the upbringing and care about children. Положения Закона о труде предусматривают выполнение практических мер, касающихся охраны материнства, и права обоих родителей на воспитание детей и уход за ними.
The Family Law anticipates equal responsibility of spouses regarding child support that remains even after the dissolution of marriage. Закон о семье предусматривает равные обязанности супругов в вопросе оказания материальной поддержки ребенку даже после расторжения брака.
It was also suggested that parties to a contract should be more vigilant regarding the identity of their counterparties. Было также высказано мнение о том, что стороны договора должны с большей осторожностью подходить к вопросу о личности своих контрагентов.