Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The Ombudsman reported complaints regarding alleged discrimination in respect to joining or leaving associations. Омбудсмен сообщил о жалобах на предполагаемые акты дискриминации в отношении присоединения к ассоциациям или выхода из них.
Norway will also consider acceding to the protocol regarding complaints procedures under this convention. Норвегия также рассмотрит вопрос о присоединении к протоколу, касающемуся процедур представления жалоб в соответствии с этой Конвенцией.
Dan sent a note regarding his troubled lawsuit. Дэн послал письмо о том, что у него проблемы с иском.
Germany reported that a special implementation of the Organized Crime Convention was not necessary regarding the mutual legal assistance and extradition requests regarding the protection of cultural property. Германия сообщила, что для выполнения просьб о взаимной правовой помощи или выдаче в связи с необходимостью охраны культурных ценностей принимать какие-то специальные меры, предусмотренные в Конвенции против организованной преступности, не требуется.
UN-Habitat response to recommendations addressed to one or more agencies and information regarding recent policies and activities regarding indigenous issues Ответ ООН-Хабитат на рекомендации, адресованные одному или большему числу учреждений, и информация о последних стратегиях и мероприятиях, касающихся вопросов коренных народов
The report was quite comprehensive regarding theoretical changes in the law, but less so regarding the concrete steps taken to improve the situation. В докладе довольно подробно излагаются теоретические изменения в действующем законодательстве, однако в нем не содержится столь же подробной информации о конкретных мерах по улучшению положения.
Government officials also need to be fully informed about United Nations policies and procedures regarding peacekeeping operations, particularly those regarding reimbursement for troops and wet and dry lease arrangements for equipment. Правительственные должностные лица должны также получать полную информацию о политике и процедурах Организации Объединенных Наций в отношении миротворческих операций, в частности о тех, которые касаются покрытия расходов, связанных с предоставлением войск, и соглашений об аренде техники с обслуживанием и без обслуживания.
We would like to mention that all cases initiated were regarding irregular use or the exceeding of authority regarding the use of compulsion devices. Хотелось бы упомянуть о том, что все возбужденные дела касались злоупотребления полномочиями или их превышения в использовании средств принуждения.
Mr. Tall requested further information on the law regarding the migration of nationals for the purpose of employment and that regarding foreigners. Г-н Талл хотел бы получить дополнительную информацию относительно Закона о миграции граждан Албании для целей занятости и Закона об иностранцах.
Please provide any additional information regarding your entity's activities regarding the goal, objectives and programme of action of the Second International Decade of the World's Indigenous People. Просьба представить любую дополнительную информацию о работе вашей организации над реализацией целей и задач и осуществлением программы действий второго Международного десятилетия коренных народов мира.
Intervention 26. The State has sanctioned a 30 a for women under Law 2/2007 regarding the Proceeding of General Elections, Law 2/2008 regarding Political Parties, and Law 10/2008 regarding General Elections. Государство ввело 30-процентную квоту для женщин в соответствии с Законом 2/2007 о порядке всеобщих выборов, Законом 2/2008 о политических партиях и Законом 10/2008 о всеобщих выборах.
The question therefore arises of whether or not there is an evolving standard regarding the death penalty comparable to that regarding the prohibition of slavery and corporal punishment. Поэтому возникает вопрос о том, существует ли эволюционирующий стандарт, касающийся смертной казни, подобный стандарту относительно запрета обращения в рабство и телесных наказаний.
First, it plans to complete an overview of measures to ensure the rights of minorities and their participation in public life and to raise the awareness of civil society regarding the State concept regarding inter-ethnic relations. В первую очередь оно планирует завершить обзор мер, направленных на обеспечение прав меньшинств и их участия в общественной жизни, а также повысить уровень информированности гражданского общества о позиции государства по вопросам, касающимся межэтнических отношений.
Concerns were expressed regarding the impact and burden on the host countries and queries were raised regarding the measures UNHCR would take in that regard. Выражалась озабоченность в связи с последствиями и бременем наплыва беженцев для принимающих стран и были заданы вопросы о том, какие меры Управление намерено принимать в этой области.
Information about measures to be taken regarding transitional justice was requested. Она также просила представить информацию о мерах, которые предполагается принять в рамках системы правосудия переходного периода.
Ecuador considered that in many cases the countries of a region, which were better informed regarding the causes of crises and regarding internal problems, were able to facilitate the most effective settlement of regional conflicts. Эквадор считает, что во многих случаях страны региона, которые лучше осведомлены о причинах кризисных ситуаций и о внутренних проблемах, могут содействовать наиболее эффективному урегулированию региональных конфликтов.
Some of the concerns raised regarding natural resource concessions regarding the environmental impact and impact on local and indigenous peoples highlight the delicacy involved in addressing these issues. Некоторые проблемы, поднятые в связи с концессиями на освоение природных ресурсов и касающиеся воздействия на окружающую среду и последствий для местного населения и коренных народов, свидетельствуют о необходимости проявлять деликатность при решении этих вопросов.
The Committee notes the insufficient clarity regarding the target groups for whom training programmes and materials on the Convention have been developed and regarding the means of dissemination of such information among all relevant stakeholders, including national, regional and local government bodies and civil society organizations. Комитет отмечает недостаточную ясность в вопросе о том, на какие целевые группу ориентированы разработанные программы подготовки кадров и материалы по Конвенции, а также в отношении средств распространения такой информации среди всех соответствующих заинтересованных кругов, включая региональные, национальные и местные органы управления и организации гражданского общества.
She submits that in the lawsuit filed on 26 February 2010 with the Social Court of Cologne regarding the reimbursement of continuing education costs he also testified extensively regarding the procedures and discrimination at the employment agency. Она заявляет, что в судебном иске о возмещении расходов на непрерывное образование, поданном 26 февраля 2010 года в кёльнский социальный суд, он также обстоятельно свидетельствовал относительно процедур и дискриминации в агентстве по трудоустройству.
Examples include the government's letter of 13 September 2010 regarding the National Action Plan and its letter of 7 July 2011 regarding stricter measures to combat discrimination. В качестве примера можно привести письмо правительства от 13 сентября 2010 года о Национальном плане действий и его письмо от 7 июля 2011 года об усилении мер по борьбе с дискриминацией.
More detailed information regarding the fact that 20 per cent of persons with undetermined citizenship had a criminal record and regarding which teachers objected to the unitary education system would be welcome. Будет приветствоваться дополнительная подробная информация о том, что 20% лиц с неопределенным гражданством ранее привлекались к уголовной ответственности и что учителя неохотно приняли единую образовательную систему.
1.29 Comments were also made on possible amendments to draft rule 4 regarding media access and to rule 6 regarding submission of documents. 1.29 Были высказаны замечания и о возможных поправках к проекту правила 4, касающегося доступа для средств массовой информации, и к правилу 6, касающемуся представления документов.
We support the idea that the Council should adjust to the new international structure, not only regarding the number of its members but also regarding its methods and procedures of decision-making. Мы поддерживаем идею о том, что Совету необходимо подстраиваться под новую международную структуру, и не только в смысле численности его членов, но также и в смысле методов и процедур принятия им решений.
The Tribunal's provisions regarding detention and provisional release have been applied for the first time, as well as the rules on sentencing, not to mention regulatory texts regarding assignment of counsel, handling of exhibits and many other matters. Положения Трибунала, касающиеся заключения под стражу и предварительного освобождения, были применены в первый раз, так же, как правила вынесения приговора, не говоря уже о регламентирующих текстах, касающихся назначения адвоката, обращения с вещественными доказательствами и многих других вопросов.
While there is, in our view, broad consensus regarding the need for Security Council expansion, major differences exist regarding what kind of expansion should occur. Хотя, по нашему мнению, имеется широкий консенсус о необходимости расширения Совета Безопасности, существуют серьезные разногласия в отношении того, каким должно быть такое расширение.