Nevertheless, the security authorities still prevailed over legal authorities regarding detention orders. |
Тем не менее в том, что касается принятия приказов о задержании, мнение службы безопасности пока еще преобладало над мнением судебных властей. |
It takes this opportunity to reiterate its previous position regarding foreign troops. |
Пользуясь представившейся возможностью, оно хотело бы напомнить о своей ранее выраженной позиции в отношении иностранных войск. |
That delegation requested further information on TAP arrangements regarding SWAps. |
Эта же делегация обратилась с просьбой представить ей дополнительную информацию о процедурах ТКП в отношении МСП. |
Uganda and Zimbabwe had both reported conducting negotiations regarding temporary labour migration. |
Уганда и Зимбабве сообщили о том, что они ведут переговоры по вопросам, касающимся временной миграции рабочей силы. |
Several developed countries reported having conducted negotiations or having formulated new policies regarding temporary labour migration. |
Несколько развитых стран сообщили о том, что они ведут переговоры или разрабатывают новую политику в отношении временной миграции рабочей силы. |
No new initiatives regarding technology transfer were reported during the review. |
В ходе проведения обзора не было получено никаких сведений о новых инициативных мерах в области передачи технологии. |
Accordingly, current principles and recommendations regarding population censuses support their inclusion. |
Соответственно, существующие принципы и рекомендации, рассматривая проблему переписи населения, поддерживают идею о включении в них этих вопросов. |
He sought clarification regarding allegations of police brutality and the existence of relevant disciplinary measures. |
Он просит дать пояснения в связи с заявлениями о жестокости со стороны полиции и относительно наличия соответствующих дисциплинарных мер. |
Feedback obtained from the project survey regarding assistance received from current staff is favourable. |
Ответы на вопросы обследования проектов, касающиеся помощи, оказываемой действующими сотрудниками Фонда, свидетельствуют о положительной оценке этой помощи. |
As one listens to Under-Secretary-General Ibrahim Gambari, one hears encouraging comments regarding Africa. |
Когда слушаешь, о чем говорит заместитель Генерального секретаря Ибрагим Гамбари, то слышишь вдохновляющие слова об Африке. |
The workshop examined confidence-building measures applicable in the subregional context regarding arms control. |
В ходе практикума был рассмотрен вопрос о мерах по укреплению доверия, применимых в субрегиональном контексте в отношении контроля над вооружениями. |
Update on recent developments regarding conference indicators |
Обновленная информация о последних изменениях в отношении показателей, разрабатываемых в связи с конференциями |
Finland reported that it had no specific legislation regarding suppression of terrorism. |
Финляндия сообщила о том, что у нее нет никакого особого законодательства относительно подавления терроризма. |
He sought clarification regarding the problems of under-registration referred to in paragraph 15. |
Он просит разъяснения в отношении вопросов, связанных с неполной регистрацией, о чем говорится в пункте 15. |
Finally, my delegation will continue to follow carefully the question of coherence regarding humanitarian assistance. |
И наконец, наша делегация будет и впредь внимательно следить за дальнейшим развитием вопроса о слаженности применительно к оказанию гуманитарной помощи. |
Twenty-five forums report non-formalized practices regarding access to information. |
Двадцать пять форумов предоставили информацию о неформализованной практике, касающейся доступа к информации. |
They demanded to meet with President Johnson-Sirleaf regarding the payment of benefits. |
Они требовали, чтобы президент Джонсон-Серлиф встретилась с ними для урегулирования вопроса о задолженности по выплатам. |
This is why I will focus my reflections regarding timeliness on short-term economic statistics. |
Вот почему в моих рассуждениях по вопросу о своевременности данных я буду уделять основное внимание краткосрочным экономическим статистическим данным. |
These indicators could in the future provide supplementary information regarding desertification. |
В будущем благодаря этим показателям, наверное, можно будет получать дополнительную информацию о показателях опустынивания. |
Committee practice regarding listing and de-listing submissions |
Практика Комитета в отношении заявлений о включении в перечень и исключении из него |
These included responses regarding nine of the urgent actions referred to in paragraph 281. |
К их числу относятся ответы относительно девяти случаев, требующих незамедлительных действий, о которых говорится в пункте 281. |
Peacekeeping missions are requested to provide the Treasury with monthly information regarding market conditions and a recommendation regarding the operational rate of exchange. |
Миссиям по поддержанию мира предписано предоставлять Казначейству ежемесячные информационные сводки о рыночной конъюнктуре и рекомендации в отношении операционного обменного курса. |
The lack of accurate information regarding outstanding contributions might not support the Agency's decision-making regarding its collection processes. |
Отсутствие точной информации о задолженности по взносам может затруднять принятие Агентством решений относительно процессов ее взыскания. |
It welcomed measures regarding Roma and the collection of data on discrimination, but noted failures regarding fundamental freedoms. |
Она приветствовала меры в интересах рома и сбор данных о дискриминации, но отметила проблемы в области обеспечения основных свобод. |
That delegation requested information regarding the views and experiences regarding oversight performed by UNDP senior managers. |
Эта делегация запросила информацию о мнениях относительно надзора со стороны старшего руководства ПРООН и о практике такого надзора. |