| We also welcome its role regarding the issue of the disputed internal boundaries. | Мы также приветствуем ее роль в урегулировании вопроса о спорных внутренних границах. |
| Problems regarding the length of the judicial proceedings continue to be reported. | Продолжает поступать информация о проблемах, связанных с чрезмерной затянутостью судопроизводства. |
| Since 2000, the State provincial offices and the National Authority for Medico-Legal Affairs have compiled statistics on complaints regarding psychiatric treatment. | Начиная с 2000 года государственные органы в провинции и Национальное управление по медико-правовым вопросам собирают статистические данные о жалобах на психиатрическое лечение. |
| A communication had been sent to the United Nations Legal Counsel regarding the question of honorariums for the members of the Committee. | Юрисконсульту Организации Объединенных Наций было направлено соответствующее послание по вопросу о выплате гонораров членам Комитета. |
| The Family Law is not discriminatory regarding gender in relation to provisions regulating adoption and guardianship. | Закон о семье не содержит дискриминационных положений по признаку пола в отношении усыновления и опекунства. |
| Let me now make a few observations regarding the work on the Working Group on Peacekeeping Operations. | Позвольте мне сейчас высказать некоторые соображения о деятельности Рабочей группы по операциям по поддержанию мира. |
| Mr. YALDEN said that he had not yet obtained the detailed information he sought regarding actual cases dealt with by the Ombudsman. | Г-н ЯЛДЕН говорит, что он еще не получил запрошенной подробной информации о фактических делах, которыми занимается омбудсмен. |
| In the later censuses no data were produced regarding the number of the Aromanians in Albania. | В последующих переписях какие-либо данные о численности аромунов в Албании не собирались. |
| The CHAIRMAN informed the Committee regarding the status of letters which he had received from several States. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о статусе писем, которые он получил от нескольких государств. |
| She also requested information regarding the relationship between that Council and the Government Council for Equal Opportunities of Men and Women. | Она также просит представить информацию о взаимоотношениях между этим советом и Государственным советом по обеспечению равных возможностей мужчин и женщин. |
| The report provided a description, but no explanatory research or information regarding measures taken to redress the problem. | В докладе содержится описание, но не приводятся разъяснения или информация о мерах, принятых с целью решения этой проблемы. |
| She noted with satisfaction the reply given by the Tunisian delegation to her question regarding female family magistrates. | Она с удовлетворением отмечает ответ, данный делегацией Туниса на ее вопрос о женщинах-судьях по семейным делам. |
| In practice, however, families still followed traditional stereotypes regarding the role of women. | Однако на практике в семьях по-прежнему бытуют традиционные стереотипы о роли женщин в обществе. |
| The second part of the report includes a draft legislation regarding protection against discrimination. | Во второй части доклада содержится проект закона о защите от дискриминации. |
| Lastly, she would welcome details regarding the exact nature of the curriculum for political education in Uganda. | И наконец, она хотела бы получить подробные сведения о характере учебных программ по курсу политического образования в Уганде. |
| The delegation should provide clarification on how specific legislation regarding indigenous peoples was integrated into the broader legal framework. | Делегации следует представить разъяснения относительно того, каким образом конкретное законодательство о коренных народах вписывается в более широкие правовые рамки. |
| As these reforms are fairly recent, information regarding their impact on actual participation by women is not yet available. | Поскольку эти реформы осуществлены недавно, информации о фактическом участии женщин пока нет. |
| We express our satisfaction that the Council managed to retain its unity regarding the extension of UNAMID's mandate. | Мы выражаем свое удовлетворение тем, что Совету удалось сохранить свое единство в вопросе о продлении мандата ЮНАМИД. |
| The ratification proposal is likely to be submitted only after the adoption of a new legislation regarding the right of assembly. | Скорее всего предложение о ратификации будет представлено лишь после принятия нового закона, касающегося права на свободу собраний. |
| He asked whether guidelines had been drawn up regarding the meaning of "genuine justification". | Оратор задает вопрос о том, были ли разработаны какие-либо руководящие принципы, касающиеся смысла выражения "веские основания". |
| Lastly, he wished to have clarification regarding the link between religion and ethnic origin, mentioned in paragraph 127. | В заключение он хотел бы получить пояснения в отношении увязки религии с этническим происхождением, о чем говорится в пункте 127. |
| Mr. SICILIANOS said that the delegation seemed to have misunderstood his question regarding article 25 of the Refugees Act. | Г-н СИСИЛЬЯНОС говорит, что делегация, видимо, неправильно поняла его вопрос, касающийся статьи 25 Закона о беженцах. |
| The Special Committee was informed that since the Annapolis conference, there had been no change regarding the issue of house demolitions. | Специальному комитету сообщили, что со времени проведения конференции в Аннаполисе никаких изменений в вопросе о сносе домов не произошло. |
| SCR mentioned that statistics show an increasingly worrying situation regarding drug consumption in Romania. | SCR обращает внимание на статистику, свидетельствующую о вызывающем все большее беспокойство положении с употреблением наркотиков в Румынии. |
| The Public Ministry stated that it had no knowledge of any proceedings regarding racist crimes. | По заявлению министерства государственного надзора, ему не известно о каких-либо разбирательствах, проводившихся по факту совершения актов расизма. |