Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
We also welcome its role regarding the issue of the disputed internal boundaries. Мы также приветствуем ее роль в урегулировании вопроса о спорных внутренних границах.
Problems regarding the length of the judicial proceedings continue to be reported. Продолжает поступать информация о проблемах, связанных с чрезмерной затянутостью судопроизводства.
Since 2000, the State provincial offices and the National Authority for Medico-Legal Affairs have compiled statistics on complaints regarding psychiatric treatment. Начиная с 2000 года государственные органы в провинции и Национальное управление по медико-правовым вопросам собирают статистические данные о жалобах на психиатрическое лечение.
A communication had been sent to the United Nations Legal Counsel regarding the question of honorariums for the members of the Committee. Юрисконсульту Организации Объединенных Наций было направлено соответствующее послание по вопросу о выплате гонораров членам Комитета.
The Family Law is not discriminatory regarding gender in relation to provisions regulating adoption and guardianship. Закон о семье не содержит дискриминационных положений по признаку пола в отношении усыновления и опекунства.
Let me now make a few observations regarding the work on the Working Group on Peacekeeping Operations. Позвольте мне сейчас высказать некоторые соображения о деятельности Рабочей группы по операциям по поддержанию мира.
Mr. YALDEN said that he had not yet obtained the detailed information he sought regarding actual cases dealt with by the Ombudsman. Г-н ЯЛДЕН говорит, что он еще не получил запрошенной подробной информации о фактических делах, которыми занимается омбудсмен.
In the later censuses no data were produced regarding the number of the Aromanians in Albania. В последующих переписях какие-либо данные о численности аромунов в Албании не собирались.
The CHAIRMAN informed the Committee regarding the status of letters which he had received from several States. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о статусе писем, которые он получил от нескольких государств.
She also requested information regarding the relationship between that Council and the Government Council for Equal Opportunities of Men and Women. Она также просит представить информацию о взаимоотношениях между этим советом и Государственным советом по обеспечению равных возможностей мужчин и женщин.
The report provided a description, but no explanatory research or information regarding measures taken to redress the problem. В докладе содержится описание, но не приводятся разъяснения или информация о мерах, принятых с целью решения этой проблемы.
She noted with satisfaction the reply given by the Tunisian delegation to her question regarding female family magistrates. Она с удовлетворением отмечает ответ, данный делегацией Туниса на ее вопрос о женщинах-судьях по семейным делам.
In practice, however, families still followed traditional stereotypes regarding the role of women. Однако на практике в семьях по-прежнему бытуют традиционные стереотипы о роли женщин в обществе.
The second part of the report includes a draft legislation regarding protection against discrimination. Во второй части доклада содержится проект закона о защите от дискриминации.
Lastly, she would welcome details regarding the exact nature of the curriculum for political education in Uganda. И наконец, она хотела бы получить подробные сведения о характере учебных программ по курсу политического образования в Уганде.
The delegation should provide clarification on how specific legislation regarding indigenous peoples was integrated into the broader legal framework. Делегации следует представить разъяснения относительно того, каким образом конкретное законодательство о коренных народах вписывается в более широкие правовые рамки.
As these reforms are fairly recent, information regarding their impact on actual participation by women is not yet available. Поскольку эти реформы осуществлены недавно, информации о фактическом участии женщин пока нет.
We express our satisfaction that the Council managed to retain its unity regarding the extension of UNAMID's mandate. Мы выражаем свое удовлетворение тем, что Совету удалось сохранить свое единство в вопросе о продлении мандата ЮНАМИД.
The ratification proposal is likely to be submitted only after the adoption of a new legislation regarding the right of assembly. Скорее всего предложение о ратификации будет представлено лишь после принятия нового закона, касающегося права на свободу собраний.
He asked whether guidelines had been drawn up regarding the meaning of "genuine justification". Оратор задает вопрос о том, были ли разработаны какие-либо руководящие принципы, касающиеся смысла выражения "веские основания".
Lastly, he wished to have clarification regarding the link between religion and ethnic origin, mentioned in paragraph 127. В заключение он хотел бы получить пояснения в отношении увязки религии с этническим происхождением, о чем говорится в пункте 127.
Mr. SICILIANOS said that the delegation seemed to have misunderstood his question regarding article 25 of the Refugees Act. Г-н СИСИЛЬЯНОС говорит, что делегация, видимо, неправильно поняла его вопрос, касающийся статьи 25 Закона о беженцах.
The Special Committee was informed that since the Annapolis conference, there had been no change regarding the issue of house demolitions. Специальному комитету сообщили, что со времени проведения конференции в Аннаполисе никаких изменений в вопросе о сносе домов не произошло.
SCR mentioned that statistics show an increasingly worrying situation regarding drug consumption in Romania. SCR обращает внимание на статистику, свидетельствующую о вызывающем все большее беспокойство положении с употреблением наркотиков в Румынии.
The Public Ministry stated that it had no knowledge of any proceedings regarding racist crimes. По заявлению министерства государственного надзора, ему не известно о каких-либо разбирательствах, проводившихся по факту совершения актов расизма.