Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Rather, each mechanism must be studied separately with a view to formulating a position regarding accession. Каждый механизм требует отдельного изучения с целью выработки позиции по вопросу о присоединении.
It also asked about challenges faced in implementing the new Criminal Procedure Code, especially regarding human trafficking. Она также поинтересовалась тем, какие трудности встречаются в применении нового Уголовно-процессуального кодекса, особенно в связи с делами о торговле людьми.
The Government should keep the Special Rapporteur informed of all developments regarding the establishment of a legal aid fund. Правительству следует информировать Специального докладчика о всех изменениях, касающихся создания фонда правовой помощи.
Germany requested information regarding the efforts to bring perpetrators to justice and the number of successful investigations into acts of violence. Германия запросила информацию об усилиях по привлечению виновных к ответственности и о числе успешных расследований актов насилия.
The Constitutional Court considers constitutionality of international treaties and agreements, and normative acts, and individual complaints regarding the same issue. Конституционный суд рассматривает вопросы о конституционности международных договоров и соглашений и нормативных актов, а также индивидуальные жалобы по этому вопросу.
It noted the ratification of CRPD in 2008 and asked about improving awareness regarding the rights of the disabled. Оно отметило ратификацию в 2008 году КПИ и поинтересовалось мерами по повышению осведомленности о правах инвалидов.
Austria welcomed the announcement regarding the pursuit of constitutional reform and the preparations for democratic elections. Австрия приветствовала заявление о проведении конституционной реформы и о подготовке к демократическим выборам.
The delegation noted that national statistics regarding people living with disabilities had been issued as recently as last year. Делегация отметила, что недавно, а именно в прошлом году, были обнародованы национальные статистические данные о лицах, живущих с инвалидностью.
More details regarding how the new methods would impact the workload of the Committee would be appreciated. Ему хотелось бы получить более подробную информацию о том, как новые методы отразятся на объеме работы Комитета.
It requested information regarding practical measures to put an end to the early militarization of children in schools. Она запросила информацию о практических мерах, направленных на то, чтобы прекратить военную подготовку детей в школах.
Lies have been told in this Hall regarding alleged donations to Cuba from non-governmental organizations amounting to $237 million. В этих стенах приводились лживые данные о якобы перечисленных Кубе пожертвованиях от неправительственных организаций в размере 237 млн. долл. США.
MAN provided information regarding a truck that the Panel identified in Darfur being employed for combat by SAF units. Компания «МАН» представила информацию о грузовом автомобиле, который, как установила Группа, использовался в Дарфуре подразделениями СВС для ведения боевых действий.
Hungary welcomed Kuwait's adoption of the new Labour Code, which provided more transparent regulations regarding the treatment of foreign workers. Венгрия приветствовала принятие Кувейтом нового Закона о труде, который обеспечивает более транспарентные правила в отношении обращения с иностранными рабочими.
It inquired about steps taken to protect children and women, combat discrimination and the shortcomings regarding economic, social and cultural rights. Она задала вопрос о шагах, предпринимаемых в целях защиты женщин и детей, борьбы с дискриминацией и недостатками в области экономических, социальных и культурных прав.
Belgium called attention to concerns expressed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding asylum seekers belonging to certain minority groups. Бельгия привлекла внимание к тому, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации заявил о своей озабоченности в отношении положения просителей убежища, принадлежащих к определенным группам меньшинств.
It acknowledged the progress made regarding women's rights and asked about measures aimed at the implementation of existing legislation in that field. Она отметила прогресс, достигнутый в отношении прав женщин, и задала вопрос о мерах, направленных на соблюдение действующего законодательства в этой области.
The question today regarding consensus is whether it is helping the Conference or not. Сегодня вопрос о консенсусе состоит в том, помогает он Конференции или нет.
He asked for the Special Rapporteur's opinion on the measures adopted and advice regarding better ways of ensuring safety for women and children. Оратор хотел бы узнать мнение Специального докладчика о принятых мерах, а также услышать его рекомендации в отношении оптимальных способов обеспечения безопасности женщин и детей.
Substantive and procedural laws, particularly regarding jurisdiction, must be updated to achieve compliance with the drug and crime conventions. Материально-правовые и процессуальные нормы, особенно в отношении юрисдикции, требуется обновить и тем самым привести их в соответствие с конвенциями о борьбе с наркотиками и преступностью.
Algeria thanked Monaco for its explanation regarding its recommendation on adhesion to ILO. Алжир выразил признательность Монако за его пояснения, касающиеся рекомендации о присоединении к МОТ.
They also welcomed the Congo's acceptance of the recommendation on the respect of the provisions of the criminal code regarding torture. Они также приветствовали принятие Конго рекомендации о соблюдении положений Уголовного кодекса в отношении пыток.
Special mention was made of the progress achieved regarding health and education. Было особо упомянуто о прогрессе, достигнутом в области здравоохранения и образования.
I encourage the Government and Parliament to continue broad consultation efforts, such as those undertaken regarding the draft laws on land and local government. Я призываю правительство и парламент продолжать усилия по проведению широких консультаций по примеру тех, которые проводятся в отношении проектов законов о земле и местных органах власти.
In comparison with most countries, Ivorian Customs legislation is very strict regarding transit goods. По сравнению с большинством стран ивуарийское таможенное законодательство весьма строго регулирует вопрос о транзитных товарах.
Lastly, she requested further information and examples of good practice regarding the conceptual framework for lasting solutions for displaced persons. И, наконец, оратор просит представить дополнительную информацию о концептуальном подходе к решения проблемы перемещенных лиц на долгосрочной основе и соответствующие примеры эффективной практики в этой области.