Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The basic provision regarding the division of powers in foreign policy is included in section 33 of the Constitution Act. Основные положения, касающиеся принципа разделения властей во внешней политике, содержатся в статье 33 Закона о Конституции.
Regular rotation between Headquarters and field personnel was also an important consideration, regarding which the Director-General's progress report was appreciated. Регулярная ротация персонала между Центральными учреждениями и отделениями на местах также является важным моментом, и в связи с этим вопросом следует дать высокую оценку докладу Генерального директора о ходе работы.
The Chairman also reported on the Bureau's proposal regarding the drafting of the declaration. Председатель также сообщил о предложении Президиума относительно подготовки декларации.
In particular, he suggested that in acting to protect their short-term profits, the companies were challenging scientific findings regarding global warming. В частности, он высказал идею о том, что, стремясь сохранить свои краткосрочные прибыли, эти компании действуют в нарушение научно обоснованных выводов в отношении глобального потепления.
We therefore reserve our position regarding this paragraph and ask that this be reflected in the record. Поэтому мы резервируем нашу позицию, в том что касается этого пункта, и просим отразить это в отчете о заседании.
As was stated in the initial report, trainees for suitable professions receive instruction regarding the prohibition of torture. Как указывалось в первоначальном докладе, стажеры в соответствующих областях профессиональной деятельности получают подготовку по вопросам законодательства о запрещении пыток.
Various accusations have been levelled recently at Germany regarding the treatment of aliens in detention awaiting deportation. В последнее время в адрес Германии выдвигались различные обвинения, касающиеся обращения с иностранцами, содержащимися под стражей до исполнения решения о депортации.
The team leader was requested to report on progress regarding these items to the Steering Committee session in 1999. Руководителю группы было предложено сообщить о ходе работы по этим элементам на сессии Руководящего комитета в 1999 году.
The Security Council members discussed reports about violations against the flight embargo regarding Libya. Члены Совета Безопасности обсудили сообщения о нарушениях эмбарго на полеты в Ливию.
Costa Rica and Nicaragua continued to explore mechanisms for constructive dialogue regarding the issue of transit rights on the San Juan River. Коста-Рика и Никарагуа продолжали работу над механизмами проведения конструктивного диалога по вопросу о правах транзита на реке Сан-Хуан.
The Special Rapporteur continues to be concerned regarding the incidence of allegations of torture in Peru. Поступающие сообщения о частом применении пыток в Перу продолжают вызывать озабоченность Специального докладчика.
The military commander of the army could renew orders regarding administrative detention even if a judge decided otherwise. Командующий армией может возобновить действие приказов о задержании в административном порядке даже в случае иного решения судьи.
The Executive Secretaries of the regional commissions briefed the delegations regarding the reform exercise undertaken in their respective commissions. Исполнительные секретари региональных комиссий информировали делегации о процессе реформ, проведенных в их соответствующих комиссиях.
On 8 December, Council members were briefed by Mr. Richard Butler, Executive Chairman of the Special Commission, regarding his next visit to Baghdad. 8 декабря Исполнительный председатель Специальной комиссии г-н Ричард Батлер информировал членов Совета о своем предстоящем посещении Багдада.
Permit me to say few words regarding commitment and principles calling for actions, as stipulated in the draft Declaration. Позвольте мне сказать несколько слов о содержащихся в проекте декларации обязательствах и принципах, призывающих к действиям.
Subsequently, a law was enacted regarding the control and trafficking of narcotic drugs and their use in Kuwait. Впоследствии в Кувейте был принят закон о контроле над оборотом наркотических веществ и их использованием.
This report must also include statistics regarding the complaints raised against organs of public security under disciplinary and criminal law. В этот доклад также должны быть включены статистические данные о количестве жалоб, поданных на действия служб безопасности в соответствии с дисциплинарным уставом и уголовным правом.
The decision regarding a remission of the sentence would in such a case be taken by the Liechtenstein authorities. Решение о смягчении приговора в таких случаях принимается властями Лихтенштейна.
Statistical information regarding the performance of the DIPP appears above. Статистические данные о результатах деятельности ОРДП приведены выше.
The representative of Panama provided additional information during the oral presentation, particularly regarding events after that period. Представитель Панамы представил в ходе своего устного выступления дополнительную информацию, в частности о событиях, происшедших в более поздний период.
The Attorney-General's Department had examined all such cases and had requested information from the Inspector General regarding follow-up. Генеральная прокуратура изучила все такие случаи и запросила у Главного инспектора информацию о последующих мерах.
He therefore requested the Government to provide him with information regarding the threats that had occurred in 1996 referred to in his earlier communication. В этой связи он попросил правительство предоставить ему информацию относительно угроз, которые имели место в 1996 году и о которых говорится в его предыдущем сообщении.
The United Nations should take an active and consistent approach in dealing with all authorities regarding the gender issue. Организации Объединенных Наций надлежит выработать действенный и конструктивный подход в отношениях с властями различных уровней применительно к вопросу о правах женщин.
Despite the agreement on the Joint Operational Procedures for Return, the Special Rapporteur remains deeply concerned regarding the return of displaced persons. Несмотря на заключение соглашения по совместным операционным процедурам возвращения, Специального докладчика по-прежнему глубоко волнует вопрос о возвращении перемещенных лиц.
The individual organizations will continue to report internally to their governing bodies regarding year 2000 compliance. Отдельные организации будут продолжать представлять своим руководящим органам внутренние отчеты по вопросу о готовности к переходу на 2000 год.