Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Legislation and regulations regarding national minorities should be adopted with a view to consolidating their status and ensuring effective protection of their rights. Принять нормативно-правовой акт о национальных меньшинствах, который бы закреплял их статус и обеспечивал эффективную защиту их прав.
In follow-up to the above-mentioned meeting, the Foundation issues a press release aimed at providing information regarding the position of Chile on this issue. По итогам вышеупомянутого совещания Фонд опубликовал пресс-релиз с информацией о позиции Чили по данному вопросу.
Various proposals were put forward regarding a humanitarian exchange aimed at freeing the many kidnapped civilians and military and police personnel held by the FARC-EP. Были выдвинуты различные предложения о гуманитарных обменах, преследующих цель освободить многих похищенных гражданских лиц, а также военнослужащих и полицейских, захваченных КРВС-НА.
Next year this part will be supplemented by several draft guidelines regarding the validity of interpretive declarations - which actually pose few problems in this regard. Эта часть будет в следующем году дополнена несколькими проектами руководящих положений о действительности заявлений о толковании, которые, впрочем, не создают в этом смысле особых проблем.
And although such examples are few, they are very important for changing the stereotypes regarding the capabilities women have in managing an agricultural enterprise. И хотя таких примеров не много, они очень важны для изменения стереотипов о способностях женщин к управлению сельскохозяйственным предприятием.
Specific information had also been supplied regarding the operation of the criminal justice system and the human rights training provided for law enforcement and court personnel. Также была представлена конкретная информация о функционировании уголовного правосудия и обучении, которое проходят силы правопорядка и судебный персонал по вопросам, касающимся прав человека.
He also indicated his agreement with Ms. Hampson's analysis regarding the right to remedy for human rights violations by the State. Он также отметил, что согласен с г-жой Хэмпсон в ее анализе вопроса о праве на средство правовой защиты в случае нарушений прав человека со стороны государства.
Some delegations felt that the business plan was too ambitious and the implementation plan unclear, and sought clarification regarding time horizons, benchmarks and resources. Некоторые делегации выразили мнение о том, что план оперативной деятельности является чересчур амбициозным, а план осуществления - неясным, и просили представить разъяснения в отношении временнх рамок, контрольных показателей и ресурсов.
The League again condemned the violence in Colombia and associated itself with the statement by the International Indian Treaty Council regarding the Western Shoshone (Nevada). Организация осудила насилие в Колумбии и поддержала решение Международного совета по договорам с индейцами по вопросу о положении западных шошонов (Невада).
Trade unions are now working to build international support for ILO instruments regarding asbestos and a credible research programme on asbestos substitutes. В настоящее время профсоюзы работают над обеспечением международной поддержки соглашений МОТ в отношении асбеста и над разработкой заслуживающей доверия программы исследований по вопросу о заменителях асбеста.
In particular, it would have wished to see a requirement that the parties to an electronic contract must provide information regarding their place of business. В частности, ее делегация хотела бы, чтобы в проекте присутствовало требование о том, чтобы стороны в электронных договорах представляли информацию, касающуюся места ведения своей хозяйственной деятельности.
As affirmed in the previous reports, Vietnamese laws and regulations, including 1998 Law on Nationality, are consistent in ensuring the equality between men and women regarding nationality. Как говорилось в предыдущих докладах, вьетнамское законодательство и нормативные положения, включая Закон 1998 года о гражданстве, последовательно гарантируют женщинам равные с мужчинами права в отношении гражданства.
Prior to the meeting, the secretariat will send a request regarding the above issues and will prepare an information note on the basis of the responses received. До начала совещания секретариат обратится с запросом о представлении информации по вышеупомянутым вопросам и подготовит информационную записку на основе полученных ответов.
However cases regarding racial, gender and other forms of discrimination have been dealt with fairly satisfactorily within the existing Bill of Rights. Однако дела, связанные с расовой, гендерной и иной дискриминацией, достаточно удовлетворительно разрешаются в рамках действующего Билля о правах.
They remain highly divided on essential issues, in particular the issue of impunity regarding the successive massacres in the last 40 years. Позиции партий по-прежнему в значительной мере расходятся по важнейшим вопросам, в частности по вопросу о безнаказанности в связи с неоднократными случаями кровавых расправ за последние 40 лет.
The independent expert welcomes reports of an improved awareness among senior officers of past problems as well as general improvements regarding arrests, searches and seizure and troop conduct. Независимый эксперт приветствует сообщения о более глубоком понимании старшими офицерами проблем прошлого, а также об общем улучшении положения, связанного с производством ареста, обыска и конфискации, а также поведения военнослужащих.
He developed fruitful cooperation with several of them, taking account of the considerations concerning justice contained in certain reports and joining one or more colleagues in asking several governments for comments and information regarding allegations. С некоторыми из них он наладил плодотворное сотрудничество на основе учета соображений по вопросам правосудия, содержащихся в определенных докладах, и присоединения к одному или нескольким коллегам в их запросах о представлении замечаний и информации по поводу тех или иных утверждений, которые были адресованы правительствам ряда стран.
He sought clarification regarding the offence of insulting national dignity referred to in paragraph 52 and whether it was on a par with racial hatred. Выступающий хотел бы получить разъяснение по поводу правонарушения, состоящего в унижении национального достоинства, а также информацию о том, приравнивается ли это правонарушение к расовой ненависти.
He also had the right to refer cases to the relevant judicial institutions, and could make recommendations to the President regarding requests for pardon or citizenship. Кроме того, он уполномочен передавать дела на рассмотрение соответствующих судебных инстанций и давать рекомендации президенту в отношении ходатайств о помиловании или предоставлении гражданства.
Other significant information on activities regarding indigenous issues Другая важная информация о деятельности по проблематике коренных народов
Did the Bill contain a provision regarding discrimination against the Osu? Содержит ли этот закон положение о дискриминации в отношении осу?
Article 37 of the Constitution reflects the provisions of article 32 of the Convention regarding the obligation to provide fair conditions of employment and prohibit forced labour. Статья 37 Конституции Республики Узбекистан реализует положение статьи 32 Конвенции о справедливых условиях труда и запрете на принудительный труд.
Dissemination of information regarding child rights has remained mostly in the hands of international organizations and national NGOs, despite the fact that the latter have limited resources. Распространением информации о правах ребенка по-прежнему занимаются в основном международные организации и национальные НПО, хотя последние имеют ограниченные ресурсы.
The Committee urges the State party to ensure that the best interests of the child are a primary consideration in the decisions taken regarding deportation of their parents. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить в первостепенном порядке учет наилучших интересов ребенка при вынесении решений о депортации родителей.
(e) To apply the provisions of the Criminal Procedure Code regarding pre-trial detention; е) соблюдать положения Уголовно-процессуального кодекса о досудебном содержании под стражей;