| The level of detail of the information provided by countries regarding emergency preparedness varied widely. | Степень представленной странами информации о готовности к чрезвычайным ситуациям варьируется в широких пределах. |
| The SEC website also provides links to the information contained in these companies' disclosure documents regarding their relations with Cuba. | На веб-сайте КЦБ содержатся также ссылки на информацию, которую каждая из соответствующих компаний сообщает о своих отношениях с Кубой. |
| We thank the Secretary-General for his analytical and informative reports regarding progress in the implementation of our common commitments and our shared future. | Мы признательны Генеральному секретарю за его аналитические и информативные доклады о прогрессе в осуществлении наших общих обязательств и построении общего будущего. |
| Detailed information regarding compliance on a regional basis is set out in the report. | Доклад содержит подробные данные о выполнении с разбивкой по регионам. |
| It would also like further information regarding how OIOS intended to prioritize cases in a manner that produced "reliable and consistent" results. | Она также хотела бы получить дополнительную информацию о том, как УСВН намеревается приоритезировать дела таким образом, чтобы это приносило «надежные и последовательные» результаты. |
| Unfortunately, the Secretary-General's report had not provided adequate details regarding the additional efficiencies ERP might produce. | К сожалению, в докладе Генерального секретаря не содержится подробная информация о том, как проект ОПР может способствовать повышению эффективности. |
| Sweden also requested information regarding the future reform of Morocco's press legislation. | Швеция также просила рассказать о будущей реформе законодательства Марокко по вопросам печати. |
| The United Kingdom also thanked the delegation for information regarding the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. | Соединенное Королевство также поблагодарило делегацию Чешской Республики за информацию о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
| Canada also recommended Ghana to pass the Freedom of Information Bill and requested further information regarding its intentions in this regard. | Канада рекомендовала также Гане принять законопроект о свободе информации и представить дополнительную информацию о своих намерениях в этом отношении. |
| There is another issue regarding the FM capital expenditure data: sales of fixed capital and land are ignored. | Существует еще один вопрос, касающийся данных РФ о капиталовложениях: в учет не принимаются продажи основного капитала и земли. |
| The two components should provide a comprehensive set of qualitative data on beneficiary perspectives regarding recovery. | Эти два компонента позволят подготовить всеобъемлющую подборку качественных данных о мнениях получающих помощь общин в отношении процесса восстановления. |
| The Working Group declined to take a definitive position regarding that, or any other, interpretation of the draft provisions on delay. | Рабочая группа не высказалась окончательно в пользу этого или любого другого толкования проекта положений о задержке в сдаче груза. |
| Variants were described in the responses regarding the competent court to decide on recognition and enforcement of foreign arbitral awards. | В ответах приводятся различные варианты в отношении суда, компетентного выносить решения о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
| The appropriate level of flexibility that should be provided regarding the specifications for procurement under open framework agreements was discussed. | Был обсужден вопрос о степени гибкости, которую следует предусмотреть в отношении спецификаций закупок в контексте открытых рамочных соглашений. |
| It asked what measures Indonesia has undertaken or intends to undertake to ensure the protection of children, particularly regarding provisions on birth certificates. | Она спросила, какие меры Индонезия предприняла или намеревается предпринять для обеспечения защиты детей, прежде всего в плане совершенствования положений, касающихся свидетельств о рождении. |
| The United Kingdom also accepts the second part of the recommendation regarding provision of information about so-called "secret flights". | Соединенное Королевство также принимает вторую часть данной рекомендации относительно представления информации о так называемых "тайных полетах". |
| Bangladesh recalled continued concerns expressed by various treaty bodies regarding the human rights situation of Roma communities. | Бангладеш напомнила о сохраняющейся у различных договорных органов озабоченности по поводу положения в области прав человека представителей общин рома. |
| Morocco encouraged Pakistan to make progress regarding the ratification of ICESCR, the signature of ICCPR and of the 1951 Refugee Convention. | Делегация Марокко призвала Пакистан добиваться прогресса в деле ратификации МПЭСКП, подписания МПГПП и Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| Egypt asked for additional information on the measures taken by Finland regarding the integration of migrants and the protection of their human rights. | Египет запросил дополнительную информацию о мерах, принимаемых Финляндией для интеграции мигрантов и защиты их прав человека. |
| The Czech Republic also reminded of its need to take a proactive approach regarding the Roma community. | Чешская Республика получила также напоминание о необходимости вести активную работу с общиной рома. |
| On violence against women, Switzerland asked for more information regarding measures which may be taken to reduce domestic violence. | В связи с насилием в отношении женщин Швейцария просила предоставить более подробную информацию о мерах, которые могут быть приняты для уменьшения бытового насилия. |
| With regard to its legislation regarding freedom of religion, Romania considered that its 2006 law is in line with international standards. | Что касается ее законодательства о свободе религии, то Румыния считает, что ее закон 2006 года соответствует международным нормам. |
| IRPP stated that French laws regarding the protection of the freedom of religion are evolving. | ИРГП отметила эволюцию французского законодательства о защите свободы религии. |
| The CAT Rapporteur on Follow-up welcomed information provided by Colombia in 2006 regarding the 'Action against Impunity' programme. | Докладчик КПП по последующим мерам приветствовал представление Колумбией в 2006 году информации о программе "Действия по борьбе с безнаказанностью". |
| The Rio Group strongly supported the proposal put forward by the President of Guatemala regarding the holding of panel discussions in 2009. | Группа Рио решительно поддерживает предложение президента Гватемалы о проведении круглых столов в 2009 году. |