MINURSO received and approved one Frente Polisario request regarding the construction of a guard post near a team site. |
МООНРЗС получила и утвердила одну просьбу от Фронта ПОЛИСАРИО о сооружении караульного поста вблизи от одного из опорных пунктов. |
In light of the aforementioned we will convey to the esteemed Council the details regarding withdrawal of our forces. |
В свете вышеизложенного до сведения уважаемых членов Совета нами будет доведена подробная информация о выводе наших сил. |
Further details regarding the Group's methodology can be found in annex 4. |
Более подробная информация о методологии, используемой Группой, содержится в приложении 4. |
Official focal points under the Protocol had the important responsibility to provide relevant information regarding the Protocol to the public. |
Официальные координаторы работы по Протоколу выполняют важную задачу по предоставлению соответствующей информации о Протоколе общественности. |
Executive summary: Annex 2, appendix 1 contains provisions regarding monitoring of air temperatures. |
В добавлении 1 к приложению 2 содержатся положения о контроле температуры воздуха. |
Additionally, it should provide information regarding OHCHR activities in supporting the capacity-building of Member States. |
Кроме того, в нем должна содержаться информация о деятельности УВКПЧ в поддержку наращивания потенциала государств-членов. |
Libya also provided the requested information regarding the detention centre in which he was being held and his state of health. |
Ливия предоставила также запрошенную информацию о месте содержания ас-Сенусси под стражей и о состоянии его здоровья. |
In that regard, discussions were under way regarding the amendment of the relevant Secretary-General's bulletins. |
В этой связи обсуждается вопрос о внесении поправок в соответствующие бюллетени Генерального секретаря. |
The Court has consistently recognized victims' and/or their families' rights to access information regarding violations suffered. |
Суд последовательно признает права потерпевших и членов их семей на доступ к информации о совершенных по отношению к ним нарушениях. |
In the absence of detailed justification, allegations that information regarding such past violations can affect national security have little credibility. |
В отсутствие подробного обоснования утверждения о том, что информация о таких ранее совершенных нарушениях может повлиять на национальную безопасность, едва ли вызывают доверие. |
Information regarding gross violations of human rights must not be withheld on national security grounds. |
Информация о грубых нарушениях прав человека не должна утаиваться по соображениям национальной безопасности. |
The Government of Belgium told the Group that it possessed no information regarding support by the men for FDLR. |
Правительство Бельгии сообщило Группе, что оно не располагает какой-либо информацией о поддержке ДСОР со стороны этих лиц. |
Based on this reporting, the Council would subsequently make a decision regarding completion of the UNMIT mandate. |
Затем на основе этой информации Совет примет решение о завершении мандата ИМООНТ. |
The archives of the two Tribunals constitute an unparalleled collection of information regarding the conflicts in Rwanda and the former Yugoslavia. |
Архивы обоих трибуналов являются уникальной подборкой данных о конфликтах в Руанде и бывшей Югославии. |
A significant area of engagement by the United Nations is the facilitation of information exchange regarding middle-income countries. |
Важным направлением деятельности Организации Объединенных Наций является оказание содействия обмену информацией о странах со средним уровнем дохода. |
More needs to be done in the area of dissemination and information regarding the Convention on the Rights of the Child. |
Следует более активно пропагандировать и распространять информацию о Конвенции о правах ребенка. |
The information submitted by the Party concerned also referred to ongoing considerations regarding time frames. |
Информация, представленная соответствующей Стороной, также касалась текущего рассмотрения вопроса о временных рамках. |
Discussions between UNAMA and UNAMI leadership regarding the identification of additional possibilities for inter-mission cooperation are ongoing. |
В настоящее время между руководством МООНСА и МООНСИ ведутся обсуждения по вопросу о выявлении дополнительных возможных областей сотрудничества между этими миссиями. |
There are also good practices regarding the appointment of dedicated officials to assist in the implementation of national laws on access to information. |
Существуют также передовые методы, предполагающие назначение специальных должностных лиц для оказания помощи в осуществлении национальных законов о доступе к информации. |
The document has little supporting evidence, and since that date the Authority has provided only minimal and vague information regarding private use permits. |
Как источник фактологических данных этот документ не представляет большой ценности, и с того момента по вопросу о разрешениях на частную эксплуатацию Управление представляло весьма незначительную и расплывчатую информацию. |
MBTOC advised the party regarding steps to achieve success with phosphine fumigation, including improved temperature control. |
КТВБМ проинформировал эту Сторону о мерах по обеспечению успешных результатов в том, что касается проведения фумигаций с использованием фосфина, включая улучшение температурного контроля. |
Members of the Council exchanged views on the work of her Office and expressed their views regarding the situation in Darfur. |
Члены Совета обменялись мнениями о работе, проделанной Канцелярией Прокурора, и высказали свои соображения о ситуации в Дарфуре. |
Consultations with communities were also initiated regarding the establishment of an additional 17 Community Alert Networks. |
Были также начаты переговоры с общинами о создании еще 17 сетей. |
Most Member States provided information regarding their internal procedure for incorporating Security Council resolutions into national legislation, relevant institutions and export control procedures. |
Большинство государств-членов представили информацию о своих внутренних процедурах включения резолюций Совета Безопасности в национальное законодательство, документацию соответствующих учреждений и правила экспортного контроля. |
Information regarding such outreach efforts should be shared with the Panel, as appropriate. |
В случае необходимости информацию о подобной разъяснительной работе следует доводить до сведения Группы. |