| Part Two of the fifth report dealt with procedural matters regarding reservations and interpretative declarations, beginning with their formulation. | Во второй же части пятого доклада рассматривались процедурные вопросы, касающиеся оговорок и заявлений о толковании, начиная с их формулирования. |
| See below for details on the Slovene legal system and legal practice regarding action by order. | Информацию о словенском правовом режиме и правовой практике в отношении действий по приказу см. ниже. |
| Mr. Ando said that he shared the concerns of other members regarding the specific reference to children. | Г-н Андо говорит, что он разделяет озабоченность других членов Комитета в связи с конкретным упоминанием о детях. |
| The Forum noted that the original 1997 Policy's reference to equality regarding inheritance and property was omitted from the final 2008 version. | Форум отметил, что содержавшееся в изначальном варианте Политики 1997 года упоминание о равенстве в вопросах наследования и собственности было исключено из ее окончательного варианта 2008 года11. |
| Negotiations with France regarding the delimitation of maritime boundaries had taken place in close cooperation with the administering Power. | Переговоры с Францией по вопросу о делимитации морских границ велись в тесном сотрудничестве с управляющей державой. |
| Coordination continued to ensure consistency between the draft convention on substantive rules regarding intermediated securities and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. | Продолжалась координация деятельности по обеспечению соответствия между проектом конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
| I would also seek the Assembly's cooperation and support regarding cellular phones. | Я хотел бы также просить членов Ассамблеи о сотрудничестве и поддержке в отношении использования мобильных телефонов. |
| Let me share with you some information and some of our concrete efforts and ideas regarding assistance for mine action. | Позвольте мне поделиться с вами некоторой информацией и некоторыми данными о наших конкретных усилиях и идеях в отношении помощи, связанной с разминированием. |
| The Board had held consultations with ACABQ and all relevant departments, funds and programmes regarding how best to report on future follow-up activities. | Комиссия провела консультации с ККАБВ и всеми соответствующими департаментами, фондами и программами относительно наилучших методов информирования о последующей деятельности в будущем. |
| The complementary ILO Conventions on migration for employment provide specific standards regarding migrant worker employment and occupation. | В дополнительных Конвенциях МОТ о трудящихся-мигрантах содержатся конкретные нормы, касающиеся найма и трудовой деятельности трудящихся-мигрантов. |
| In its reply, the Government provided detailed information regarding deportation procedures, immigration detention and refugee protection in the country. | В своем ответе правительство представило подробную информацию о действующих в стране процедурах депортации, содержания под стражей иммигрантов и защиты беженцев119. |
| The Chairman requested information from the Secretariat on the status of the documents regarding programme budget implications which the Committee was awaiting. | Председатель просит Секретариат представить информацию о состоянии готовности ожидаемой Комитетом документации о последствиях для бюджета по программам. |
| His delegation categorically rejected the allegations made by Japan regarding abductions. | Его делегация категорически отвергает заявление Японии о похищениях. |
| There are no aggregated data regarding the spatial distribution of rural schools. | Совокупных данных о территориальном распределении сельских школ не существует. |
| On 16 June, the Council unanimously adopted resolution 1688 regarding the trial of former Liberian President Charles Taylor. | 16 июня Совет единогласно принял резолюцию 1688 о суде над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
| Please provide information regarding the problem of child abuse and corporal punishment in the family. | Просьба представить информацию о проблеме жестокого обращения с детьми и телесных наказаний в семье. |
| The SCU also provided files to the Attorney-General regarding the violations that took place in 1999. | ГРТП также представляла Генеральному прокурору материалы о нарушениях, имевших место в 1999 году. |
| The Special Rapporteur was particularly concerned at information received regarding student riots taking place at the University of Khartoum during the last week of October. | Специальный докладчик был особенно обеспокоен по поводу полученной информации о волнениях студентов, вспыхнувших в Хартумском университете в последнюю неделю октября. |
| It may be necessary to target women and their advocates in efforts to disseminate information regarding the individual complaints procedures. | При распространении информации о процедурах подачи индивидуальных жалоб следует, возможно, обращаться к самим женщинам и их защитниками. |
| The working group fulfilled its first obligation regarding the readiness report within the prescribed deadline. | Таким образом, рабочая группа выполнила свое первое обязательство в отношении доклада о готовности в установленные сроки. |
| To the contrary, it would appear that double standards were being introduced regarding who could introduce duplicate resolutions. | Поскольку этого не произошло, складывается впечатление, что речь идет о двойных стандартах в отношении того, кто может представлять дублирующие друг друга резолюции. |
| Mr. Iossifov (Russian Federation) noted that his delegation had not been consulted regarding the content of the draft letter. | Г-н Иосифов (Российская Федерация) отмечает, что с его делегацией не проводились консультации по вопросу о содержании проекта письма. |
| It was particularly concerned about the situation described in paragraphs 15 and 16 regarding the use of non-discretionary investment advisers. | Делегацию особенно беспокоит положение, о котором идет речь в пунктах 15 и 16, в отношении использования услуг консультантов по инвестициям. |
| The results were used to inform parliamentarians about legislative flaws regarding the protection of women and adolescents. | Результаты обзора использовались для информирования парламентариев о несовершенстве существующего законодательства в плане защиты интересов женщин и подростков. |
| The Government has confined itself to providing information on legislative measures regarding job placement for former detainees. | Правительство ограничилось представлением информации о законодательных мерах в сфере трудоустройства бывших заключенных. |