Part Two of the fifth report dealt with procedural matters regarding reservations and interpretative declarations, beginning with their formulation. |
Во второй же части пятого доклада рассматривались процедурные вопросы, касающиеся оговорок и заявлений о толковании, начиная с их формулирования. |
See below for details on the Slovene legal system and legal practice regarding action by order. |
Информацию о словенском правовом режиме и правовой практике в отношении действий по приказу см. ниже. |
Mr. Ando said that he shared the concerns of other members regarding the specific reference to children. |
Г-н Андо говорит, что он разделяет озабоченность других членов Комитета в связи с конкретным упоминанием о детях. |
The Forum noted that the original 1997 Policy's reference to equality regarding inheritance and property was omitted from the final 2008 version. |
Форум отметил, что содержавшееся в изначальном варианте Политики 1997 года упоминание о равенстве в вопросах наследования и собственности было исключено из ее окончательного варианта 2008 года11. |
Negotiations with France regarding the delimitation of maritime boundaries had taken place in close cooperation with the administering Power. |
Переговоры с Францией по вопросу о делимитации морских границ велись в тесном сотрудничестве с управляющей державой. |
Coordination continued to ensure consistency between the draft convention on substantive rules regarding intermediated securities and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. |
Продолжалась координация деятельности по обеспечению соответствия между проектом конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам. |
I would also seek the Assembly's cooperation and support regarding cellular phones. |
Я хотел бы также просить членов Ассамблеи о сотрудничестве и поддержке в отношении использования мобильных телефонов. |
Let me share with you some information and some of our concrete efforts and ideas regarding assistance for mine action. |
Позвольте мне поделиться с вами некоторой информацией и некоторыми данными о наших конкретных усилиях и идеях в отношении помощи, связанной с разминированием. |
The Board had held consultations with ACABQ and all relevant departments, funds and programmes regarding how best to report on future follow-up activities. |
Комиссия провела консультации с ККАБВ и всеми соответствующими департаментами, фондами и программами относительно наилучших методов информирования о последующей деятельности в будущем. |
The complementary ILO Conventions on migration for employment provide specific standards regarding migrant worker employment and occupation. |
В дополнительных Конвенциях МОТ о трудящихся-мигрантах содержатся конкретные нормы, касающиеся найма и трудовой деятельности трудящихся-мигрантов. |
In its reply, the Government provided detailed information regarding deportation procedures, immigration detention and refugee protection in the country. |
В своем ответе правительство представило подробную информацию о действующих в стране процедурах депортации, содержания под стражей иммигрантов и защиты беженцев119. |
The Chairman requested information from the Secretariat on the status of the documents regarding programme budget implications which the Committee was awaiting. |
Председатель просит Секретариат представить информацию о состоянии готовности ожидаемой Комитетом документации о последствиях для бюджета по программам. |
His delegation categorically rejected the allegations made by Japan regarding abductions. |
Его делегация категорически отвергает заявление Японии о похищениях. |
There are no aggregated data regarding the spatial distribution of rural schools. |
Совокупных данных о территориальном распределении сельских школ не существует. |
On 16 June, the Council unanimously adopted resolution 1688 regarding the trial of former Liberian President Charles Taylor. |
16 июня Совет единогласно принял резолюцию 1688 о суде над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
Please provide information regarding the problem of child abuse and corporal punishment in the family. |
Просьба представить информацию о проблеме жестокого обращения с детьми и телесных наказаний в семье. |
The SCU also provided files to the Attorney-General regarding the violations that took place in 1999. |
ГРТП также представляла Генеральному прокурору материалы о нарушениях, имевших место в 1999 году. |
The Special Rapporteur was particularly concerned at information received regarding student riots taking place at the University of Khartoum during the last week of October. |
Специальный докладчик был особенно обеспокоен по поводу полученной информации о волнениях студентов, вспыхнувших в Хартумском университете в последнюю неделю октября. |
It may be necessary to target women and their advocates in efforts to disseminate information regarding the individual complaints procedures. |
При распространении информации о процедурах подачи индивидуальных жалоб следует, возможно, обращаться к самим женщинам и их защитниками. |
The working group fulfilled its first obligation regarding the readiness report within the prescribed deadline. |
Таким образом, рабочая группа выполнила свое первое обязательство в отношении доклада о готовности в установленные сроки. |
To the contrary, it would appear that double standards were being introduced regarding who could introduce duplicate resolutions. |
Поскольку этого не произошло, складывается впечатление, что речь идет о двойных стандартах в отношении того, кто может представлять дублирующие друг друга резолюции. |
Mr. Iossifov (Russian Federation) noted that his delegation had not been consulted regarding the content of the draft letter. |
Г-н Иосифов (Российская Федерация) отмечает, что с его делегацией не проводились консультации по вопросу о содержании проекта письма. |
It was particularly concerned about the situation described in paragraphs 15 and 16 regarding the use of non-discretionary investment advisers. |
Делегацию особенно беспокоит положение, о котором идет речь в пунктах 15 и 16, в отношении использования услуг консультантов по инвестициям. |
The results were used to inform parliamentarians about legislative flaws regarding the protection of women and adolescents. |
Результаты обзора использовались для информирования парламентариев о несовершенстве существующего законодательства в плане защиты интересов женщин и подростков. |
The Government has confined itself to providing information on legislative measures regarding job placement for former detainees. |
Правительство ограничилось представлением информации о законодательных мерах в сфере трудоустройства бывших заключенных. |