| Enquiries regarding future membership of the Council of Bureaux have been recently received from Georgia and Belarus. | Просьбы о принятии в члены Совета страховых бюро были также недавно получены от Грузии и Беларуси. |
| The following corrected information regarding categories A and B driving licenses has been transmitted by the Government of Luxembourg. | Правительство Люксембурга передало следующую исправленную информацию о водительских удостоверениях категорий А и В. |
| 4 administrative cases regarding discriminating job advertisements have been heard, 4 employers have been imposed administrative fines. | Были рассмотрены четыре административных дела о дискриминационных рекламных объявлениях о найме на работу, на четырех работодателей были наложены административные штрафы. |
| This act of aggression also violated the 1991 Pakistan-India bilateral agreement regarding Prevention of Airspace Violations. | Этот акт агрессии явился также нарушением Пакистано-индийского двустороннего соглашения 1991 года о предотвращении нарушений воздушного пространства. |
| Information regarding the application and use of the death penalty was also received during the period under review. | За рассматриваемый период была также получена информация о вынесении и приведении в исполнение смертных приговоров. |
| The Committee is concerned about the reports regarding the high number of cases of domestic violence in the country. | Комитет обеспокоен сообщениями о широком распространении в стране бытового насилия. |
| The Committee is concerned at allegations regarding the existence in the territory of Poland of secret detention facilities for aliens suspected of terrorist activities. | Комитет обеспокоен утверждениями о наличии на территории Польши секретных мест содержания под стражей для иностранцев, подозреваемых в терроризме. |
| Finally, a question was raised regarding how political will can be sustained in the face of repeated setbacks. | И наконец, был поднят вопрос о том, каким образом можно сохранить политическую волю перед лицом череды неудач. |
| He highlighted the complementarity between resolutions 1625 and 1631 regarding cooperation between the UN and regional organizations. | Он остановился на вопросе о взаимодополняемости резолюций 1625 и 1631 в отношении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| Before and after his inauguration, the President held protracted consultations regarding the formation of his Cabinet. | В период до и после инаугурации президент проводил длительные консультации по вопросу о формировании своего кабинета. |
| Different approaches have been put forward regarding the appropriate role of government in managing e-commerce. | В связи с вопросом о надлежащей роли правительства в управлении процессом электронной торговли были предложены различные подходы. |
| The Tribunal agrees that the Registrar should be consulted regarding the above witness arrangements. | Трибунал согласен с необходимостью проведения консультаций с Секретарем по вопросу о вышеуказанных мерах в отношении свидетелей. |
| Following that period, the section of the Appeals Chamber shall render its final decision regarding the admissibility of the appeal. | По истечении этого срока секция Апелляционной инстанции выносит свое окончательное решение по вопросу о приемлемости жалобы. |
| Some progress was also made with the Moroccan authorities in the discussions regarding the draft refugee repatriation protocol. | Кроме того, удалось добиться некоторых успехов в обсуждении с марокканскими властями проекта протокола о репатриации беженцев. |
| I will be reverting to the Security Council regarding the issue of Mr. Bota's succession in due course. | В надлежащее время я вновь обращусь к Совету Безопасности по вопросу о преемнике г-на Боты. |
| Measures that have been taken to provide education regarding health problems and their prevention include: | Меры, принимаемые с целью распространения информации о проблемах в области здоровья и их предупреждения, включают в себя: |
| In that regard, they requested information regarding the follow-up actions of INSTRAW to those recommendations. | В этой связи они запросили информацию о мерах, принимаемых МУНИУЖ для выполнения этих рекомендаций. |
| Information was also provided regarding the actions carried out on human trafficking issues. | Была также представлена информация о принятых мерах для борьбы с торговлей людьми. |
| There was a brief discussion regarding pursuit of a new, distinct convention focused on mercury control. | Вкратце был обсужден вопрос о разработке новой, самостоятельной конвенции, посвященной контролю над ртутью. |
| Assessment of these requirements would have been facilitated by information regarding relevant capacities of the Nepalese authorities as well as other partners. | Представление информации о соответствующем потенциале непальских властей и других партнеров упростило бы анализ этих потребностей. |
| The behaviour shows the inherent deficiencies in diplomatic agreements regarding the protection of the human rights of the individual. | Это поведение отражает недостатки, присущие дипломатическим соглашениям о защите прав человека отдельных лиц. |
| Please provide information regarding the State party's policy in relation to property acquisition, and its impact on social housing. | Просьба представить информацию о политике государства-участника в отношении приобретения собственности и о ее воздействии на социальное жилье. |
| (b) Ban on State secrets containing information regarding breaches of human and civil rights and freedoms. | Ь) запрет относить информацию о фактах нарушений прав и свобод человека и гражданина к государственной тайне. |
| Please provide more detail regarding the socio-economic factors that may influence this disparity. | Просьба представить дополнительные подробные данные о социально-экономических факторах, влияющих на эти различия. |
| Ireland's commitment to adherence with article 1.2 should be reiterated in view of recent developments regarding the patenting of life forms. | Ввиду последних событий, связанных с патентованием форм жизни, необходимо еще раз заявить о приверженности Ирландии статье 12). |