She would also appreciate further information regarding the situation of women elected at the local level in the Netherlands Antilles and Aruba. |
Оратор также была бы признательна за предоставление дополнительной информации о положении женщин, избранных в местные органы власти на Нидерландских Антильских островах и Арубе. |
The Colombian Family Welfare Institute was using the media to raise awareness regarding the problem of domestic violence. |
Колумбийский институт благосостояния семьи использует средства массовой информации для повышения информированности общества о проблеме насилия в семье. |
As a result, the Commission is of the opinion that only limited information can be placed in the public domain regarding its ongoing investigations. |
Поэтому Комиссия считает, что до сведения общественности можно доводить лишь ограниченный объем информации о проводимом следствии. |
The Security Council looks forward to receiving the report from the Secretary-General regarding progress in this regard by mid-June. |
К середине июня Совет Безопасности рассчитывает получить доклад Генерального секретаря о прогрессе в этом отношении. |
A paper prepared by the Registry regarding the genetic resources of the seabed was presented to the Chamber. |
Камере был представлен подготовленный Секретариатом документ о генетических ресурсах морского дна. |
The number of requests for a dispensation regarding the 2/3 regulation is not known systematically. |
Количество заявлений с просьбой сделать исключение в отношении правила о представительстве в две трети не носит систематический характер. |
They look forward to being kept informed of developments regarding the establishment of the Special Tribunal. |
Они ожидают, что их будут постоянно информировать о событиях, связанных с учреждением специального трибунала. |
Please provide further information on the court cases mentioned in paragraph 6 of the report regarding articles 11 and 16 of the Convention. |
Просьба представить более подробную информацию о судебных делах, упомянутых в пункте 6 доклада, касающемся статей 11 и 16 Конвенции. |
The report gave very little information regarding article 16, although the responses had a small section on those matters. |
В докладе содержится очень мало информации о выполнении положений статьи 16, хотя в ответах имеется небольшой раздел, посвященный этим вопросам. |
Other related obligations regarding customer identification and record keeping are contained in the Financial Transactions Reporting Act (FTRA). |
Другие связанные с этим обязательства, касающиеся установления личности клиентов и ведения документации, содержатся в Законе о сообщениях о финансовых сделках (ЗСФС). |
The Andean Labour Migration Instrument has already introduced significant commitments regarding the free movement of workers, including in the services sector, within the subregion. |
В Андском документе о трудовой миграции уже представлены значительные обязательства в отношении свободного перемещения работников, в том числе и в секторе услуг, в пределах данного субрегиона. |
This includes the lifting of restrictions on foreign ownership of agricultural land or access to domestic credit, and more favourable provisions regarding expropriations. |
Речь в данном случае идет о снятии ограничений на иностранное владение сельскохозяйственными землями и на доступ к местным системам кредитования, а также о более благоприятных условиях, касающихся экспроприации. |
UNCTAD also provided advice regarding the draft competition legislation of Afghanistan and Sudan. |
ЮНКТАД оказывала также консультативную помощь в деле подготовки проектов законов о конкуренции Афганистана и Судана. |
Mr. KHALIL asked what progress had been made in remedying the administrative problems that had arisen regarding the registration of births. |
Г-н ХАЛИЛЬ спрашивает о том, какой прогресс был достигнут в преодолении административных проблем в связи с регистрацией рождений. |
This evaluation was the occasion for a discussion on amendments to be proposed regarding this legislation. |
Эта оценка стала предметом дискуссии о внесении изменений в законодательство. |
This report provides further information regarding nature and level of benefit and method of financing the schemes. |
В настоящем докладе содержится дополнительная информация о характере и объеме пособий и методах финансирования систем социального обеспечения. |
There is no information regarding the status of 53 recommendations. |
О состоянии остальных 53 рекомендаций информация отсутствует. |
The Terrorism Prevention Branch is sharing information regarding ongoing and planned technical assistance activities at country and regional levels with European Union interlocutors responsible for planning and implementing counter-terrorism actions. |
Сектор по предупреждению терроризма обменивается информацией о текущих и планируемых мероприятиях по оказанию технической помощи на страновом и региональном уровнях с представителями Европейского союза, отвечающими за планирование и осуществление мер по борьбе с терроризмом. |
It should provide training regarding provisions of the Covenant to judges and lawyers. |
Ему следует вести работу по повышению профессиональных знаний судей и адвокатов о положениях Пакта. |
It should also provide more detailed information to the Committee regarding the types of complaints filed with the Ombudsman Commission. |
Ему следует также предоставить Комитету более подробную информацию о характере жалоб, поданных в Комиссию Уполномоченного. |
The Rapporteur expressed appreciation for the information provided by States parties regarding those measures taken to implement their obligations under the Convention. |
Докладчик дала высокую оценку информации, представленной государствами-участниками о мерах, принятых для выполнения их обязательств по Конвенции. |
Information regarding costs of implementing possible control measures and alternatives is provided in this document in sections 2.2 and 2.3. |
Информация о стоимости осуществления возможных мер регулирования и альтернатив содержится в разделах 2.2 и 2.3 настоящего документа. |
Information regarding their health conditions and sign of life must be given as well. |
Необходимо также обнародовать информацию о состоянии их здоровья и о том, что их жизни ничего не угрожает. |
United Nations police were also permitted to testify in court proceedings regarding illegal activities in the buffer zone. |
Полиции Организации Объединенных Наций было также разрешено давать показания в судах о незаконной деятельности в буферной зоне. |
There were also awareness programmes for the United Nations community regarding investigations. |
Реализуются также программы распространения информации о ведущихся расследованиях среди сотрудников Организации Объединенных Наций. |