Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
She would also appreciate further information regarding the situation of women elected at the local level in the Netherlands Antilles and Aruba. Оратор также была бы признательна за предоставление дополнительной информации о положении женщин, избранных в местные органы власти на Нидерландских Антильских островах и Арубе.
The Colombian Family Welfare Institute was using the media to raise awareness regarding the problem of domestic violence. Колумбийский институт благосостояния семьи использует средства массовой информации для повышения информированности общества о проблеме насилия в семье.
As a result, the Commission is of the opinion that only limited information can be placed in the public domain regarding its ongoing investigations. Поэтому Комиссия считает, что до сведения общественности можно доводить лишь ограниченный объем информации о проводимом следствии.
The Security Council looks forward to receiving the report from the Secretary-General regarding progress in this regard by mid-June. К середине июня Совет Безопасности рассчитывает получить доклад Генерального секретаря о прогрессе в этом отношении.
A paper prepared by the Registry regarding the genetic resources of the seabed was presented to the Chamber. Камере был представлен подготовленный Секретариатом документ о генетических ресурсах морского дна.
The number of requests for a dispensation regarding the 2/3 regulation is not known systematically. Количество заявлений с просьбой сделать исключение в отношении правила о представительстве в две трети не носит систематический характер.
They look forward to being kept informed of developments regarding the establishment of the Special Tribunal. Они ожидают, что их будут постоянно информировать о событиях, связанных с учреждением специального трибунала.
Please provide further information on the court cases mentioned in paragraph 6 of the report regarding articles 11 and 16 of the Convention. Просьба представить более подробную информацию о судебных делах, упомянутых в пункте 6 доклада, касающемся статей 11 и 16 Конвенции.
The report gave very little information regarding article 16, although the responses had a small section on those matters. В докладе содержится очень мало информации о выполнении положений статьи 16, хотя в ответах имеется небольшой раздел, посвященный этим вопросам.
Other related obligations regarding customer identification and record keeping are contained in the Financial Transactions Reporting Act (FTRA). Другие связанные с этим обязательства, касающиеся установления личности клиентов и ведения документации, содержатся в Законе о сообщениях о финансовых сделках (ЗСФС).
The Andean Labour Migration Instrument has already introduced significant commitments regarding the free movement of workers, including in the services sector, within the subregion. В Андском документе о трудовой миграции уже представлены значительные обязательства в отношении свободного перемещения работников, в том числе и в секторе услуг, в пределах данного субрегиона.
This includes the lifting of restrictions on foreign ownership of agricultural land or access to domestic credit, and more favourable provisions regarding expropriations. Речь в данном случае идет о снятии ограничений на иностранное владение сельскохозяйственными землями и на доступ к местным системам кредитования, а также о более благоприятных условиях, касающихся экспроприации.
UNCTAD also provided advice regarding the draft competition legislation of Afghanistan and Sudan. ЮНКТАД оказывала также консультативную помощь в деле подготовки проектов законов о конкуренции Афганистана и Судана.
Mr. KHALIL asked what progress had been made in remedying the administrative problems that had arisen regarding the registration of births. Г-н ХАЛИЛЬ спрашивает о том, какой прогресс был достигнут в преодолении административных проблем в связи с регистрацией рождений.
This evaluation was the occasion for a discussion on amendments to be proposed regarding this legislation. Эта оценка стала предметом дискуссии о внесении изменений в законодательство.
This report provides further information regarding nature and level of benefit and method of financing the schemes. В настоящем докладе содержится дополнительная информация о характере и объеме пособий и методах финансирования систем социального обеспечения.
There is no information regarding the status of 53 recommendations. О состоянии остальных 53 рекомендаций информация отсутствует.
The Terrorism Prevention Branch is sharing information regarding ongoing and planned technical assistance activities at country and regional levels with European Union interlocutors responsible for planning and implementing counter-terrorism actions. Сектор по предупреждению терроризма обменивается информацией о текущих и планируемых мероприятиях по оказанию технической помощи на страновом и региональном уровнях с представителями Европейского союза, отвечающими за планирование и осуществление мер по борьбе с терроризмом.
It should provide training regarding provisions of the Covenant to judges and lawyers. Ему следует вести работу по повышению профессиональных знаний судей и адвокатов о положениях Пакта.
It should also provide more detailed information to the Committee regarding the types of complaints filed with the Ombudsman Commission. Ему следует также предоставить Комитету более подробную информацию о характере жалоб, поданных в Комиссию Уполномоченного.
The Rapporteur expressed appreciation for the information provided by States parties regarding those measures taken to implement their obligations under the Convention. Докладчик дала высокую оценку информации, представленной государствами-участниками о мерах, принятых для выполнения их обязательств по Конвенции.
Information regarding costs of implementing possible control measures and alternatives is provided in this document in sections 2.2 and 2.3. Информация о стоимости осуществления возможных мер регулирования и альтернатив содержится в разделах 2.2 и 2.3 настоящего документа.
Information regarding their health conditions and sign of life must be given as well. Необходимо также обнародовать информацию о состоянии их здоровья и о том, что их жизни ничего не угрожает.
United Nations police were also permitted to testify in court proceedings regarding illegal activities in the buffer zone. Полиции Организации Объединенных Наций было также разрешено давать показания в судах о незаконной деятельности в буферной зоне.
There were also awareness programmes for the United Nations community regarding investigations. Реализуются также программы распространения информации о ведущихся расследованиях среди сотрудников Организации Объединенных Наций.