| She would also appreciate further information regarding the situation of women elected at the local level in the Netherlands Antilles and Aruba. | Оратор также была бы признательна за предоставление дополнительной информации о положении женщин, избранных в местные органы власти на Нидерландских Антильских островах и Арубе. |
| The Colombian Family Welfare Institute was using the media to raise awareness regarding the problem of domestic violence. | Колумбийский институт благосостояния семьи использует средства массовой информации для повышения информированности общества о проблеме насилия в семье. |
| As a result, the Commission is of the opinion that only limited information can be placed in the public domain regarding its ongoing investigations. | Поэтому Комиссия считает, что до сведения общественности можно доводить лишь ограниченный объем информации о проводимом следствии. |
| The Security Council looks forward to receiving the report from the Secretary-General regarding progress in this regard by mid-June. | К середине июня Совет Безопасности рассчитывает получить доклад Генерального секретаря о прогрессе в этом отношении. |
| A paper prepared by the Registry regarding the genetic resources of the seabed was presented to the Chamber. | Камере был представлен подготовленный Секретариатом документ о генетических ресурсах морского дна. |
| The number of requests for a dispensation regarding the 2/3 regulation is not known systematically. | Количество заявлений с просьбой сделать исключение в отношении правила о представительстве в две трети не носит систематический характер. |
| They look forward to being kept informed of developments regarding the establishment of the Special Tribunal. | Они ожидают, что их будут постоянно информировать о событиях, связанных с учреждением специального трибунала. |
| Please provide further information on the court cases mentioned in paragraph 6 of the report regarding articles 11 and 16 of the Convention. | Просьба представить более подробную информацию о судебных делах, упомянутых в пункте 6 доклада, касающемся статей 11 и 16 Конвенции. |
| The report gave very little information regarding article 16, although the responses had a small section on those matters. | В докладе содержится очень мало информации о выполнении положений статьи 16, хотя в ответах имеется небольшой раздел, посвященный этим вопросам. |
| Other related obligations regarding customer identification and record keeping are contained in the Financial Transactions Reporting Act (FTRA). | Другие связанные с этим обязательства, касающиеся установления личности клиентов и ведения документации, содержатся в Законе о сообщениях о финансовых сделках (ЗСФС). |
| The Andean Labour Migration Instrument has already introduced significant commitments regarding the free movement of workers, including in the services sector, within the subregion. | В Андском документе о трудовой миграции уже представлены значительные обязательства в отношении свободного перемещения работников, в том числе и в секторе услуг, в пределах данного субрегиона. |
| This includes the lifting of restrictions on foreign ownership of agricultural land or access to domestic credit, and more favourable provisions regarding expropriations. | Речь в данном случае идет о снятии ограничений на иностранное владение сельскохозяйственными землями и на доступ к местным системам кредитования, а также о более благоприятных условиях, касающихся экспроприации. |
| UNCTAD also provided advice regarding the draft competition legislation of Afghanistan and Sudan. | ЮНКТАД оказывала также консультативную помощь в деле подготовки проектов законов о конкуренции Афганистана и Судана. |
| Mr. KHALIL asked what progress had been made in remedying the administrative problems that had arisen regarding the registration of births. | Г-н ХАЛИЛЬ спрашивает о том, какой прогресс был достигнут в преодолении административных проблем в связи с регистрацией рождений. |
| This evaluation was the occasion for a discussion on amendments to be proposed regarding this legislation. | Эта оценка стала предметом дискуссии о внесении изменений в законодательство. |
| This report provides further information regarding nature and level of benefit and method of financing the schemes. | В настоящем докладе содержится дополнительная информация о характере и объеме пособий и методах финансирования систем социального обеспечения. |
| There is no information regarding the status of 53 recommendations. | О состоянии остальных 53 рекомендаций информация отсутствует. |
| The Terrorism Prevention Branch is sharing information regarding ongoing and planned technical assistance activities at country and regional levels with European Union interlocutors responsible for planning and implementing counter-terrorism actions. | Сектор по предупреждению терроризма обменивается информацией о текущих и планируемых мероприятиях по оказанию технической помощи на страновом и региональном уровнях с представителями Европейского союза, отвечающими за планирование и осуществление мер по борьбе с терроризмом. |
| It should provide training regarding provisions of the Covenant to judges and lawyers. | Ему следует вести работу по повышению профессиональных знаний судей и адвокатов о положениях Пакта. |
| It should also provide more detailed information to the Committee regarding the types of complaints filed with the Ombudsman Commission. | Ему следует также предоставить Комитету более подробную информацию о характере жалоб, поданных в Комиссию Уполномоченного. |
| The Rapporteur expressed appreciation for the information provided by States parties regarding those measures taken to implement their obligations under the Convention. | Докладчик дала высокую оценку информации, представленной государствами-участниками о мерах, принятых для выполнения их обязательств по Конвенции. |
| Information regarding costs of implementing possible control measures and alternatives is provided in this document in sections 2.2 and 2.3. | Информация о стоимости осуществления возможных мер регулирования и альтернатив содержится в разделах 2.2 и 2.3 настоящего документа. |
| Information regarding their health conditions and sign of life must be given as well. | Необходимо также обнародовать информацию о состоянии их здоровья и о том, что их жизни ничего не угрожает. |
| United Nations police were also permitted to testify in court proceedings regarding illegal activities in the buffer zone. | Полиции Организации Объединенных Наций было также разрешено давать показания в судах о незаконной деятельности в буферной зоне. |
| There were also awareness programmes for the United Nations community regarding investigations. | Реализуются также программы распространения информации о ведущихся расследованиях среди сотрудников Организации Объединенных Наций. |