Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
She would like to know whether statistics were available regarding persons who had been prosecuted for human trafficking. Она спрашивает, имеются ли статистические данные о лицах, подвергнутых уголовному преследованию за участие в торговле людьми.
He asked the Special Rapporteur to provide more information regarding the achievable, measurable and quantifiable sanitation targets she envisaged as part of that agenda. Он просит Специального докладчика предоставить более подробную информацию о достижимых, измеримых и поддающихся количественной оценке показателях, которые, по ее мнению, будут включены в эту повестку дня.
According to the Secretary-General, the increase is related to a preliminary assumption regarding the continuation of new missions established in 2012 ($113.2 million). Генеральный секретарь отмечает, что это увеличение связано с предварительным предположением о том, что новые миссии, учрежденные в 2012 году, продолжат функционирование (113,2 млн. долл. США).
Special attention should be paid to the implementation of internationally recommended standards and ways to enable national authorities to develop and maintain high-quality and up-to-date systems for information regarding FDI and TNC activities. Особое внимание следует уделять осуществлению международно рекомендуемых стандартов и методов, которые позволили бы национальным органам разрабатывать и поддерживать качественные системы постоянно обновляемой информации о ПИИ и деятельности ТНК.
Further information regarding the TEM Master Plan can be found on the UNECE website: Дальнейшая информация о генеральном плане ТЕА содержится на веб-сайте ЕЭК ООН: .
The control system for TIR Carnets stores data regarding the distribution of TIR Carnets. В системе контроля за использованием книжек МДП хранятся данные о распределении книжек МДП.
Who takes a final decision regarding access to the TIR procedure? Кто принимает окончательное решение о предоставлении доступа к процедуре МДП?
United Nations agencies involved in data-collection processes regarding the achievement of Millennium Development Goal 2 should develop indicators relevant for indigenous peoples that capture their specificities including languages, culture, values and worldviews. Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся сбором данных о достижении цели 2, сформулированной в Декларации тысячелетия, должны разработать показатели, которые учитывали бы особенности коренных народов, в том числе их языки, культуру, ценности и представления о мире.
Two draft decrees are currently being reviewed regarding the statute of the School of Magistrates and the Superior Council of Magistrates. Сейчас рассматриваются два проекта закона о статуте школы магистратов и высшего совета магистратов.
Letter of the international mission regarding the completion of its work Письмо международной миссии о завершении ее работы
Information provided by States regarding the reporting of acts of corruption principally focused on measures relevant to the implementation of Article 8, paragraph 4 of the Convention. Информация, представленная государствами в отношении сообщения о коррупционных деяниях, касалась главным образом мер, связанных с осуществлением пункта 4 статьи 8 Конвенции.
Special emphasis was placed on the continuation of the consideration of the items and proposals regarding the question of the maintenance of international peace and security. Была особо отмечена необходимость дальнейшего рассмотрения пунктов и предложений, касающихся вопроса о поддержании международного мира и безопасности.
The FCA does not provide for the FTC to enter into agreements with other agencies regarding exchange of information. В ЗДК ничего не говорится о возможности заключения КДТ соглашений с другими органами в целях обмена информацией.
The Customs authorities provide all necessary information regarding the withdrawal to the TIR secretariat to update the ITDB and inform the association concerned of their decision. Таможенные органы передают всю необходимую информацию, касающуюся изъятия разрешения, в секретариат МДП для обновления МБДМДП и информирования соответствующего объединения о своем решении.
In the ensuing discussion, questions were raised regarding illegal trade and about the procedures for industry and other bodies to provide information on trade. В ходе развернувшейся затем дискуссии были подняты вопросы относительно незаконной торговли и предназначенных для промышленных предприятий и других органов процедур представления информации о торговле.
This website could be expanded over time to include other information such as is recommended in the preceding paragraph regarding external funding. Этот веб-сайт со временем можно было бы расширить за счет включения другой информации, подобной той, которая описана в предыдущем пункте, где речь идет о внешнем финансировании.
In 2004, in recognition of their growing partnership, UNDP and the World Bank signed a memorandum of understanding on financial management regarding grant agreements. В 2004 году в признание их крепнущего партнерства ПРООН и Всемирный банк подписали меморандум о договоренности по вопросам финансового управления в отношении соглашений о субсидиях.
DGM has no access to data regarding or to the realities prevailing in the eastern border area. Главное управление миграции не имеет доступа ни к данным, ни к информации о подлинной ситуации на этой границе на востоке страны.
As to export competition, the essential structure is in place regarding the commitment to the total elimination of export subsidies by a specific end date. Что касается экспортной конкуренции, то в принципе существует базовая структура в отношении обязательства о полной отмене экспортных субсидий к определенной конечной дате.
The parents must be informed about issues such as their responsibilities regarding their child's school attendance as well as the differences between mainstream and special needs education. Родители должны быть информированы о таких вопросах, как их ответственность за обеспечение посещения ребенком школы, а также относительно различий между обучением в школах общего профиля и в специализированных учебных заведениях.
Ms. LOKESH (India) said that there was merit in Pakistan's proposal regarding the reference to a "future course of action". Г-жа ЛОКЕШ (Индия) говорит, что в предложении Пакистана о ссылке на "будущие меры" есть определенный смысл.
The Bureau discussed the possibility of providing this panel with the recommendations from the Viterbo workshop regarding the potential for synergy in the forest sector. Бюро обсудило возможность предоставления этой группе экспертов рекомендаций совещания в Витербо о возможностях синергизма в лесном секторе.
SUHAKAM monitors human rights developments in Malaysia and is entrusted inter alia with powers to investigate complaints regarding alleged human rights violations. Эта Комиссия следит за ситуацией в области прав человека в Малайзии и наделена, среди прочего, полномочиями по расследованию заявлений о возможных нарушениях прав человека.
Looking ahead, the Group would greatly benefit from receiving relevant information regarding military budgets and installations, as repeatedly requested of the Governments of Rwanda and Uganda. Если говорить о перспективе, то работе Группы во многом способствовало бы предоставление соответствующей информации о военных бюджетах и объектах, которую она неоднократно запрашивала у правительств Руанды и Уганды.
No specific reports have been received regarding suspicious activities involving non-profit organizations operating in Uruguay. никаких конкретных сообщений о такого рода деятельности некоммерческих организаций в Уругвае не поступало;