These policies include regulations regarding urban growth, zoning, land subdivision and building codes or standards. |
Такая политика включает положения о контроле за ростом городских районов, зонировании, разделении земельных участков и строительных кодексах и стандартах. |
Appendix 7 - Documentation regarding OBD related information 519 |
Добавление 7 - Документация, касающаяся информации о БД системе 599 |
Other laws too contain a similar provision regarding the precedence of international norms. |
Аналогичное положение о приоритете международных норм содержится и в других законах Туркменистана. |
As far as extradition cases are concerned, statistical data regarding the number and nature of diplomatic assurances or guarantees received are not available. |
Что касается случаев экстрадиции, то статистических данных о количестве и характере полученных дипломатических заверений или гарантий нет. |
Its publication on this subject covers procedural protections and information regarding the establishment of witness protection units. |
Его публикация по этому вопросу охватывает процессуальные средства защиты и информацию о создании подразделений по защите свидетелей. |
Information was provided regarding a short-term pilot project that the Government of the Philippines had embarked on in 2005. |
Филиппины сообщили также о краткосрочном экспериментальном проекте, осуществляемом правительством этой страны с 2005 года. |
Information regarding human rights and issues relating to foreign nationals is accessible on the homepage of the Government Offices of Iceland. |
Информация о правах человека и проблемах иностранцев доступна на гостевой странице правительственных учреждений. |
Mr. ABOUL-NASR requested information regarding the indigenous population of the Dominican Republic. |
ЗЗ. Г-н АБУЛ-НАСР просит представить информацию о коренном населении Доминиканской Республики. |
Legislation regarding racial discrimination was the exclusive preserve of the federal Government, and federal courts had sole jurisdiction in this field. |
Законодательство о расовой дискриминации относится к исключительной компетенции федерального правительства, и только федеральные суды правомочны рассматривать относящиеся к этой области вопросы. |
For example, this would be the case for decisions made regarding major transport infrastructure upgrades. |
Например, так обстоит дело при принятии решений о модернизации крупной транспортной инфраструктуры. |
An EMAS-registered enterprise in Denmark must annually publish a statement regarding its environmental performance, which is verified by an independent third party. |
Зарегистрированное в ЕМАС предприятие в Дании должно ежегодно опубликовывать доклад о своих экологических показателях, который проверяется независимой третьей стороной. |
Early education in biosecurity... increase the level of student consciousness on their future scientific responsibilities regarding dual use of technologies and armament proliferation. |
Раннее просвещение по биозащищенности... повышает уровень сознания студента о своих будущих научных обязанностях в отношении технологий двойного назначения и оружейного распространения. |
Determinations regarding pre-trial detention in NSW are governed by the Bail Act 1978 (NSW). |
Решения, касающиеся задержания и взятия под стражу до суда в Новом Южном Уэльсе, регулируются положениями Закона о залоге 1978 года (Новый Южный Уэльс). |
Please provide updated information and statistical data on unemployment, in particular regarding youth, adults and those on long-term unemployment. |
Просьба представить обновленную информацию и статистические данные о безработице, в частности среди молодежи, взрослых и лиц, являющихся безработными на протяжении длительного периода времени. |
Several delegations asked for information on the collaboration between UNICEF and other international agencies regarding food fortification to address anaemia and other micronutrient deficiencies. |
Несколько делегаций запросили информацию о сотрудничестве между ЮНИСЕФ и другими международными учреждениями в области обогащения пищевых продуктов с целью решения проблемы анемии и дефицита других питательных микроэлементов. |
Far from being a panacea, a number of open-ended questions were raised regarding development contracts. |
Отметив, что соглашения о сотрудничестве в целях развития отнюдь не являются панацеей, участники затронули в связи с ними ряд остающихся открытыми вопросов. |
Also NGOs and profit organizations collect and disseminate information related to their activites regarding environment. |
Кроме того, НПО и коммерческие организации собирают и распространяются информацию о своей деятельности, касающейся окружающей среды. |
Statistics regarding the last two years indicate an improvement of the literacy situation among persons over 15. |
Для группы населения старше 15 лет цифры за последние два года свидетельствуют о повышении коэффициента грамотности. |
They provide the viewpoint of citizens regarding experiences of crime, thus complementing police records of reported crime. |
Они помогают узнать точку зрения граждан, сталкивающихся с преступностью, и дополняют, таким образом, регистрируемые полицией данные о сообщенных преступлениях. |
Some EU countries also reported a diverging practice regarding the interpretation of the term "public concerned". |
Некоторые страны ЕС также сообщили о разнящейся практике толкования понятия "заинтересованная общественность". |
(b) A possible ruling of the court regarding payment of the winner's court costs may prove to be an obstacle to filing the claim. |
Ь) возможное постановление суда о покрытии судебных издержек выигравшей стороны может являться препятствием для предъявления исковой претензии. |
It increases access to information regarding authorities' plans as well as opportunities to participate in their preparation. |
Он расширяет доступ к информации о планах государственных органов, а также возможности для участия в их подготовке. |
In addition, a Press Department operates in every ministry that is competent for issuing press releases regarding each ministry's activities. |
Кроме того, в каждом министерстве имеется департамент по работе с прессой, отвечающий за подготовку специальных сообщений о деятельности министерства. |
The sub-commission shall examine all information regarding any disputes related to the submission, in accordance with rule 46. |
В соответствии с правилом 46 подкомиссия изучает всю информацию о любых спорах, имеющих отношение к представлению. |
An informed and willingly cooperative victim cannot only provide testimony for a successful prosecution but may also elicit information regarding transnational trafficking activities. |
Располагающий информацией и добровольно сотрудничающий потерпевший может не только дать показания для успешного уголовного преследования, но также сообщить сведения о транснациональной деятельности по торговле людьми. |