| At the same time of course, the agreement in the outcome document regarding early reform must not be ignored. | В то же время мы, безусловно, не должны игнорировать отраженную в итоговом документе договоренность о скорейшем проведении реформы. |
| I will then make some remarks regarding the jurisdiction of the Tribunal. | Затем я сделаю несколько замечаний о юрисдикции Трибунала. |
| I agree with what the Ambassador of Japan just stated regarding the importance of Afghan national ownership. | Я согласен с замечанием посла Японии о важности афганской национальной ответственности. |
| He concurred with the Chairman's focus on the implementation of the resolutions regarding decolonization. | Он согласен с мнением Председателя о необходимости сосредоточить работу на осуществлении резолюции о деколонизации. |
| On the point regarding the rolling list of speakers, we understand what the representative of Mexico has said. | Относительно вопроса о «скользящем» списке ораторов нам понятен смысл сказанного представителем Мексики. |
| These descriptions shall contain a quality declaration and general information regarding the statistics. | Эти описания содержат декларацию качества и общую информацию о статистике. |
| The system is linked to the existing ILO supervisory mechanism through member reporting requirements regarding national implementation activities. | Эта система увязывается с существующим надзорным механизмом МОТ через посредство требований о представлении членами отчетности о национальной деятельности по выполнению действующих положений. |
| Twenty-eight communications have been sent by the Special Representative regarding cases where the Authorities have imposed travel restrictions on defenders who were travelling to international events. | Специальный представитель направила 28 сообщений о случаях введения властями ограничений на передвижение правозащитников, которые направлялись на международные мероприятия. |
| My Office has conducted consultations regarding the establishment of a Regional Office for Northern Africa in Cairo. | Управление провело консультации о создании регионального отделения для Северной Африки в Каире. |
| Progress on the Peacebuilding Commission reminds us of the urgency of broader institutional reform regarding the United Nations budget. | Прогресс в деле создания Комиссии по миростроительству напоминает нам о безотлагательной необходимости более широкой организационной реформы в отношении бюджета Организации Объединенных Наций. |
| We also regret the fact that the outcome document does not reaffirm commitments already made regarding disarmament, non-proliferation and small arms. | Мы также сожалеем о том, что итоговый документ не содержит в себе подтверждения прежних обязательств, касающихся разоружения, нераспространения и стрелкового оружия. |
| The next report would be more explicit regarding the achievement of the Millennium Development Goals in the occupied Syrian Golan Heights. | В следующем докладе будет подробнее освещен вопрос о достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на оккупированных сирийских Голанских высотах. |
| In June 2005, the commencement of an investigation regarding the situation of the detainees in Guantanamo Bay had been announced. | В июне 2005 года было объявлено о начале расследования относительно положения заключенных на базе Гуантанамо. |
| She noted a factual error in paragraph 58 of the Programme of Action regarding the Convention on Biological Diversity and the Cartagena Protocol on Biosafety. | Оратор отмечает фактографическую ошибку в пункте 58 Программы действий, касающемся Конвенции о биологическом разнообразии и Картахенского протокола по биобезопасности. |
| The provisional establishment of those temporary posts was requested without prejudice to any decision of the General Assembly regarding the proposed staffing. | Генеральный секретарь просит принять предварительное решение о создании этих временных должностей без ущерба для любого окончательного решения Генеральной Ассамблеи в отношении предлагаемого штатного расписания. |
| He would appreciate further information about the lacuna in the legislation regarding Internet-based dissemination of racist material. | Он был бы признателен за дополнительную информацию о лакунах в законодательстве, делающих возможным распространение расистских материалов в Интернете. |
| This sends an unfortunate signal regarding the current level of respect for the Treaty's authority. | Это служит неутешительным сигналом, свидетельствующим о нынешнем уровне уважения авторитетности Договора. |
| The Committee regrets the sparse information provided by the State party regarding the ethnic and linguistic composition of its population. | Комитет сожалеет о недостаточной информации, предоставленной государством-участником об этническом и языковом составе его населении. |
| Consensus regarding the principal question of the appropriateness of the United Nations serving as the supervisory authority could not be reached. | Консенсуса по принципиальному вопросу о целесообразности выполнения Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа достичь не удалось. |
| The Advisory Committee concurs with this course of action and requests that it be kept informed of decisions made regarding this matter. | Консультативный комитет соглашается с таким ходом действий и просит информировать его о принятых решениях по данному вопросу. |
| I will inform the Assembly regarding the timing and arrangements for these meetings. | Я проинформирую Ассамблею о сроках и мерах по этим заседаниям. |
| It was not the first time that Washington had tried to manipulate the Committee's opinion regarding Puerto Rico. | Вашингтон не в первый раз пытается манипулировать мнением Комитета по вопросу о Пуэрто-Рико. |
| The allegation regarding forced labour, in particular, of children, is unfounded. | Утверждение о принудительном труде, в частности, в отношении детей, не соответствуют действительности. |
| An equal affirmation may be made regarding other aspects of the Organization's work. | То же самое можно сказать и о других аспектах деятельности Организации. |
| In this context, our Government has presented an official letter to the Agency regarding our readiness to sign the additional protocol. | В этой связи наше правительство представило официальное письмо в Агентство, в котором сообщается о нашей готовности подписать дополнительный протокол. |