| In particular, please clarify what rules govern such searches and any new cases regarding this issue. | В частности, просьба пояснить, какими правилами регулируются такие досмотры, и представить информацию о любых новых случаях, имеющих отношение к данной теме. |
| She would like more information on policy and practice regarding the use of such restraints. | Ей хотелось бы получить более подробную информацию о политике и практике использования таких средств сдерживания. |
| The Claimant did not provide any further explanation regarding these costs, and advised that payment vouchers cannot be traced in respect thereof. | Заявитель не предоставил по этим расходам никаких дополнительных пояснений и уведомил о невозможности предоставления платежных свидетельств по ним. |
| Judicial professionals clearly were aware of the abuses that existed regarding provisional detention. | Сотрудники органов юстиции хорошо знают о проблеме превышения полномочий на стадии предварительного заключения. |
| The information provided above is indicative of the situation regarding cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | В этих таблицах приведены данные о некоторых видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания, о которых говорилось выше. |
| With respect to the duration of police custody, he inquired regarding conformity with international standards in this matter. | Касаясь продолжительности содержания под стражей, он задается вопросом о ее соответствии международным нормам в данной области. |
| It would be welcome to have additional information regarding the policy implemented by the Government to fight against this type of violence. | Хотелось бы получить дополнительную информацию о политике, осуществляемой правительством в целях борьбы с этим видом насилия. |
| The Committee had requested information regarding steps taken to reduce segregation in public schools (question No. 14). | Комитет запросил информацию о мерах, принятых для сокращения фактической сегрегации в бесплатных средних школах (вопрос 14). |
| Information regarding the situation in Lebanon demonstrated that an international instrument on cluster munitions was urgently required. | Информация о ситуации в Ливане демонстрирует экстренную потребность в международном инструменте по кассетным боеприпасам. |
| The first is regarding the protection of commercial satellites. | Во-первых, речь идет о защите коммерческих спутников. |
| Also, please provide information regarding whether the ten-year programme includes plans to combat violence against women. | Кроме того, просьба представить информацию о том, включает ли в себя Десятилетняя программа планы борьбы с насилием в отношении женщин. |
| Although the authorities had admitted to having abducted Japanese citizens, they had failed to provide satisfactory information regarding their situation. | Несмотря на то, что органы власти признали факт похищения японских граждан, они не предоставили удовлетворительной информации о том, в каком положении они находятся. |
| It had not even mentioned the proposal it had made in Houston regarding partition. | Он даже не упомянул о внесенном им в Хьюстоне предложении о разделении. |
| More detailed information regarding the position of women in the labour market is given in annex 10, part 1. | Более подробная информация о положении женщин на рынке труда содержится в приложении 10, часть 1. |
| Information regarding the results of the investigation is not available to us at the moment. | Информация о результатах расследования на данный момент отсутствует. |
| There were disquieting reports regarding a group of women transported from Assab to Djibouti by sea under harsh and dangerous conditions in mid-July 2000. | Были тревожные сообщения о группе женщин, перевозимых из Ассаба в Джибути морем в сложных и опасных условиях в середине июля 2000 года. |
| Lastly, she would welcome information regarding the extent to which women availed themselves of the opportunity to start a small or medium-sized enterprise. | Наконец, оратор хотела бы получить информацию о том, насколько активно сами женщины пользуются возможностью открыть малые или средние предприятия. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ was interested in knowing what stage the proposal regarding the submission of a common report to the treaty bodies was in. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС интересуется, на какой стадии находится предложение о представлении общего доклада договорным органам. |
| He fully agreed with the recommendations regarding the format and content of the report on follow-up to concluding observations. | Он полностью согласен с рекомендациями в отношении формата и содержания доклада о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями. |
| States must make extensive declarations regarding their nuclear activities at safeguarded facilities and report at specified periods on their nuclear material inventories and flows. | Государства должны представлять обстоятельные объявления относительно своей ядерной деятельности на объектах, поставленных под гарантии, и с установленной периодичностью сообщать о своих инвентарных количествах и потоках ядерного материала. |
| He hoped that the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict would give due consideration to the suggestion regarding that situation. | Он выражает надежду, что Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах надлежащим образом рассмотрит предложения, касающиеся этой ситуации. |
| He would convey the request made regarding the report on NEPAD to the offices concerned. | Он доведет до сведения соответствующих подразделений просьбу относительно доклада о НЕПАД. |
| Please indicate the reasons that prevent the Government from changing or amending the Law on Citizenship regarding the nationality of women. | Просьба указать причины, по которым правительство воздерживается от внесения изменений или поправок, касающихся гражданства женщин, в Закон о гражданстве. |
| On 1 July 2002, a number of legislative changes were introduced regarding conditions for elected representatives. | 1 июля 2002 года в законодательство был внесен ряд изменений, касающихся положений о выборных представителях. |
| Additional information regarding the areas covered by the Law on Labor Relations would also be welcome. | Было бы желательно также получить дополнительную информацию об областях, на которые распространяется действие Закона о трудовых отношениях. |