In particular, please clarify what rules govern such searches and any new cases regarding this issue. |
В частности, просьба пояснить, какими правилами регулируются такие досмотры, и представить информацию о любых новых случаях, имеющих отношение к данной теме. |
She would like more information on policy and practice regarding the use of such restraints. |
Ей хотелось бы получить более подробную информацию о политике и практике использования таких средств сдерживания. |
The Claimant did not provide any further explanation regarding these costs, and advised that payment vouchers cannot be traced in respect thereof. |
Заявитель не предоставил по этим расходам никаких дополнительных пояснений и уведомил о невозможности предоставления платежных свидетельств по ним. |
Judicial professionals clearly were aware of the abuses that existed regarding provisional detention. |
Сотрудники органов юстиции хорошо знают о проблеме превышения полномочий на стадии предварительного заключения. |
The information provided above is indicative of the situation regarding cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
В этих таблицах приведены данные о некоторых видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство видов обращения и наказания, о которых говорилось выше. |
With respect to the duration of police custody, he inquired regarding conformity with international standards in this matter. |
Касаясь продолжительности содержания под стражей, он задается вопросом о ее соответствии международным нормам в данной области. |
It would be welcome to have additional information regarding the policy implemented by the Government to fight against this type of violence. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию о политике, осуществляемой правительством в целях борьбы с этим видом насилия. |
The Committee had requested information regarding steps taken to reduce segregation in public schools (question No. 14). |
Комитет запросил информацию о мерах, принятых для сокращения фактической сегрегации в бесплатных средних школах (вопрос 14). |
Information regarding the situation in Lebanon demonstrated that an international instrument on cluster munitions was urgently required. |
Информация о ситуации в Ливане демонстрирует экстренную потребность в международном инструменте по кассетным боеприпасам. |
The first is regarding the protection of commercial satellites. |
Во-первых, речь идет о защите коммерческих спутников. |
Also, please provide information regarding whether the ten-year programme includes plans to combat violence against women. |
Кроме того, просьба представить информацию о том, включает ли в себя Десятилетняя программа планы борьбы с насилием в отношении женщин. |
Although the authorities had admitted to having abducted Japanese citizens, they had failed to provide satisfactory information regarding their situation. |
Несмотря на то, что органы власти признали факт похищения японских граждан, они не предоставили удовлетворительной информации о том, в каком положении они находятся. |
It had not even mentioned the proposal it had made in Houston regarding partition. |
Он даже не упомянул о внесенном им в Хьюстоне предложении о разделении. |
More detailed information regarding the position of women in the labour market is given in annex 10, part 1. |
Более подробная информация о положении женщин на рынке труда содержится в приложении 10, часть 1. |
Information regarding the results of the investigation is not available to us at the moment. |
Информация о результатах расследования на данный момент отсутствует. |
There were disquieting reports regarding a group of women transported from Assab to Djibouti by sea under harsh and dangerous conditions in mid-July 2000. |
Были тревожные сообщения о группе женщин, перевозимых из Ассаба в Джибути морем в сложных и опасных условиях в середине июля 2000 года. |
Lastly, she would welcome information regarding the extent to which women availed themselves of the opportunity to start a small or medium-sized enterprise. |
Наконец, оратор хотела бы получить информацию о том, насколько активно сами женщины пользуются возможностью открыть малые или средние предприятия. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ was interested in knowing what stage the proposal regarding the submission of a common report to the treaty bodies was in. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС интересуется, на какой стадии находится предложение о представлении общего доклада договорным органам. |
He fully agreed with the recommendations regarding the format and content of the report on follow-up to concluding observations. |
Он полностью согласен с рекомендациями в отношении формата и содержания доклада о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями. |
States must make extensive declarations regarding their nuclear activities at safeguarded facilities and report at specified periods on their nuclear material inventories and flows. |
Государства должны представлять обстоятельные объявления относительно своей ядерной деятельности на объектах, поставленных под гарантии, и с установленной периодичностью сообщать о своих инвентарных количествах и потоках ядерного материала. |
He hoped that the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict would give due consideration to the suggestion regarding that situation. |
Он выражает надежду, что Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах надлежащим образом рассмотрит предложения, касающиеся этой ситуации. |
He would convey the request made regarding the report on NEPAD to the offices concerned. |
Он доведет до сведения соответствующих подразделений просьбу относительно доклада о НЕПАД. |
Please indicate the reasons that prevent the Government from changing or amending the Law on Citizenship regarding the nationality of women. |
Просьба указать причины, по которым правительство воздерживается от внесения изменений или поправок, касающихся гражданства женщин, в Закон о гражданстве. |
On 1 July 2002, a number of legislative changes were introduced regarding conditions for elected representatives. |
1 июля 2002 года в законодательство был внесен ряд изменений, касающихся положений о выборных представителях. |
Additional information regarding the areas covered by the Law on Labor Relations would also be welcome. |
Было бы желательно также получить дополнительную информацию об областях, на которые распространяется действие Закона о трудовых отношениях. |