Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
The sponsor delegation invited other delegations to present concrete suggestions regarding the revised working paper and announced its intention to conduct informal consultations on the revised working paper. Делегация-спонсор предложила другим делегациям представить конкретные предложения, касающиеся пересмотренного рабочего документа, и заявила о своем намерении провести неофициальные консультации по пересмотренному рабочему документу.
Many delegations agreed with the High Commissioner that the current situation regarding forced displacement had become more complex. Многие делегации согласились с мнением Верховного комиссара о том, что в настоящее время ситуация, связанная с вынужденными перемещениями, усложнилась.
The nature of the debate and discussions regarding international environmental governance have evolved during the last two years. Характер дискуссии и обсуждений по вопросу о международном экологическом управлении за последние два года изменился.
Tunisia has also concluded bilateral agreements with other States on judicial cooperation regarding criminal matters. Кроме того, Тунисом заключены с другими государствами двусторонние соглашения о судебном сотрудничестве по уголовным делам.
Concerning subprogramme 2, clarification was sought on the specific mandate regarding combating terrorism as referred to in the objective. По подпрограмме 2 высказывалась просьба о представлении разъяснений по конкретному мандату на борьбу с терроризмом, о чем говорилось в цели подпрограммы.
The Secretary-General's findings indicate continuing low levels of accurate knowledge regarding HIV among young people. Генеральный секретарь в своем докладе указывает на неизменно низкий уровень осведомленности молодежи о ВИЧ.
There are numerous reports that have recently emerged regarding illicit diamond mining in Zimbabwe. Есть многочисленные недавно поступившие сообщения о добыче незаконных алмазов в Зимбабве.
The Committee notes the lack of disaggregated statistical data regarding the socio-economic status of members of ethnic minorities, non-citizens, asylum-seekers and refugees. Комитет отмечает отсутствие дезагрегированных статистических данных о социально-экономическом статусе членов этнических меньшинств, неграждан, просителей убежища и беженцев.
She regrets to report that she continues to receive information regarding violations of the 1981 Declaration. Она вынуждена с сожалением сообщить, что по-прежнему получает информацию о нарушениях положений Декларации 1981 года.
A communication was received from the Government on 5 January 2007, but no new information was provided regarding outstanding cases. 5 января 2007 года от правительства поступило сообщение, однако о невыясненных случаях никакой информации представлено не было.
Individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding pollutants and wastes associated with industrial and agricultural processes. Отдельные лица, общины и страны-соседи должны располагать информацией о загрязняющих веществах и отходах, порождаемых промышленным и сельскохозяйственным производством.
Since the crackdown on the demonstrations, the Special Rapporteur has continued to receive information regarding people still unaccounted for. После подавления демонстраций Специальный докладчик продолжал получать информацию о лицах, по-прежнему считающихся пропавшими без вести.
He shared with the Government an updated list and requested information regarding the whereabouts of the individuals reported missing. Он направил правительству обновленный список и запросил информацию о местонахождении пропавших лиц.
In 2007, OHCHR responded to the increasing demand from Member States and stakeholders for in-depth expertise regarding NHRIs. В 2007 году УВКПЧ откликнулось на все более настоятельные просьбы государств-членов и участников процесса о предоставлении подробной экспертной информации о деятельности НПУ.
Awareness needs to be heightened regarding the role of aquaculture in rural development and its potential impact on food security and poverty alleviation. Необходимо повышать уровень осведомленности о роли аквакультуры в развитии сельских районов и о ее потенциальном влиянии на деятельность в области обеспечения продовольственной безопасности и смягчения проблемы нищеты.
Measures are needed to change stereotypic images and to increase awareness regarding the human rights of persons with disabilities. Необходимо принимать меры для изменения стереотипных представлений и повышения осведомленности о правах человека инвалидов.
We gathered the experience that the Bangladeshi adolescent girls and women are not well informed regarding HIV/AIDS. Судя по нашему опыту, бангладешские девушки и женщины плохо информированы о ВИЧ/СПИДе.
The Ministry of Women's Affairs submits reports to Parliament on its activities regarding children on a regular basis. Министерство по делам женщин регулярно представляет доклады в парламент о своей деятельности в отношении детей.
Participants offered a variety of viewpoints regarding provision of an indication of ESC activation to the driver. Участники высказали целый ряд мнений в отношении положения, предусматривающего предупреждение водителя о включении ЭКУ.
Ukraine rejects pressure of any kind regarding ways to ensure its own security and to determine membership in collective security structures. Украина отвергает давление любого рода в контексте обеспечения своей собственной безопасности и решения вопроса о членстве в структурах коллективной безопасности.
The Working Group reaffirms its request for a visit and looks forward to a reply from the Government regarding proposed dates for the mission. Рабочая группа подтверждает свою просьбу о посещении страны и рассчитывает получить от правительства ответ по поводу предлагаемых сроков проведения миссии.
They also said that the dissemination of information regarding rights and access to justice needed to be improved. Они также говорили о необходимости совершенствования распространения информации относительно прав и доступа к правосудию.
UNODC also regularly collects and distributes information on competent national authorities regarding extradition, mutual legal assistance and trafficking by sea. Кроме того, ЮНОДК регулярно собирает и распространяет сведения о компетентных национальных органах, занимающихся вопросами экстрадиции, оказания взаимной правовой помощи и противодействия незаконному ввозу мигрантов по морю.
In this communication, the Government provided information on the actions implemented regarding the issue of enforced disappearances in Peru. В этом сообщении правительство представило информацию о мерах, осуществляемых для решения проблемы насильственных исчезновений в Перу.
During the exchange of views, the issue of health education regarding HIV/AIDS and service available to the girls were also included. Во время обмена мнениями затрагивался также вопрос о санитарном просвещении по ВИЧ/СПИДу и услугам, которые предоставляются девушкам.