Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
According to the Ministry of Justice, discussions are under way regarding legislative amendments to ensure that legal aid from qualified professionals is available in full compliance with international standards. По сообщению Министерства юстиции, в настоящее время обсуждается вопрос о внесении законодательных поправок для обеспечения предоставления правовой помощи квалифицированными специалистами в полном соответствии с международными стандартами.
136.18 Observe all human rights principles, international conventions and raise awareness among students in higher education institutions regarding human rights values (Turkmenistan); 136.18 соблюдать все правозащитные принципы, международные конвенции и повышать осведомленность учащихся высших учебных заведений о правозащитных ценностях (Туркменистан);
The Special Rapporteur is concerned about information received regarding a comedian and other public personalities in Western Europe who have promoted anti-Semitic views in public. Специальный докладчик обеспокоен полученной информацией о комедийном актере и некоторых общественных деятелях в Западной Европе, которые публично пропагандируют антисемитские взгляды.
The Federation assists surviving families in their efforts to remain together, thrive as a unit of society and acquire information regarding the status of their missing family members. Федерация оказывает помощь выжившим членам семей в их усилиях, направленных на то, чтобы продолжать быть вместе, преуспевать в качестве ячейки общества и получить информацию о том, что произошло с пропавшими членами их семьи.
While Colombia did not share information regarding its awareness raising activities, it did report that there are 13 national associations of victims currently functioning across the country. Хотя Колумбия не поделилась информацией о своей просветительской деятельности, она все же сообщила, что имеется 13 национальных ассоциаций жертв, которые в настоящее время функционируют по всей стране.
The Georgian Organic Law on the Political Associations of Citizens includes the provisions regarding the termination activities of the political parties. Органический закон Грузии о политических объединениях граждан включает положения, касающиеся запрещение деятельности политических партий.
The Surinamese Nationality and Citizenship Act gives provisions regarding nationality, citizenship and naturalization of individuals. Суринамский Закон о национальной принадлежности и гражданстве содержит положения, касающиеся национальной принадлежности, гражданства и натурализации физических лиц.
The Commission is invited to express its views regarding the proposal to establish a Praia group on governance statistics and its proposed terms of reference. Членам Комиссии предлагается высказать свои мнения относительно предложения о создании Прайской группы по статистике государственного управления и ее предлагаемого круга ведения.
Compilation of procedural requirements and practice regarding the drawing of lots Подборка информации о процедурных требованиях и практике жеребьевки
Three States parties provided information on specific measures or legislation regarding supply of items or substances for analytical purposes and means or methods used to commit offences covered by the Convention. И три государства-участника представили информацию о конкретных мерах или законодательстве, касающихся предоставления необходимых предметов или веществ для целей анализа и сообщения сведений о средствах и методах, применяемых для совершения охваченных Конвенцией преступлений.
Argentina has an active policy regarding the signature of agreements on assistance in criminal matters that will contribute to improved cooperation in the fight against crime. Аргентина проводит активную политику в отношении подписания соглашений о помощи по уголовным вопросам, призванных содействовать укреплению сотрудничества в борьбе с преступностью.
As regards cooperation with the private sector, the Slovakian FIU provides training sessions to financial institutions and other private sector bodies regarding their reporting obligations under relevant banking laws. Что касается сотрудничества с частным сектором, то СФР Словакии организует для финансовых учреждений и других структур частного сектора учебные мероприятия, посвященные их обязанностям представлять информацию согласно соответствующим законам о банковской деятельности.
Amend the obstruction of justice provisions regarding the elements of promise, offering or giving of an undue advantage in order to induce false testimony. Внести в положения о воспрепятствовании осуществлению правосудия поправки, касающиеся элементов обещания, предложения или предоставления неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний.
She requested updated information on regulations regarding restraint and seclusion mechanisms, including in health-care services and psychiatric hospitals, and on how they were monitored. Она просить предоставить обновленную информацию о нормативно-правовых актах, регулирующих использование средств ограничения движения и методов изоляции, в том числе в медицинских учреждениях и психиатрических больницах, а также о мониторинге их применения.
They could inform each other on actions taken since the previous meeting in support of SEIS development regarding: Они могли бы проинформировать друг друга о мерах, принятых со времени проведения предыдущего совещания в поддержку разработки СЕИС по:
He asked whether disaggregated statistics were available regarding migrants in an irregular situation who had been provisionally released, and on minors awaiting deportation. Он спрашивает, имеются ли дезагрегированные статистические данные о нелегальных мигрантах, временно освобожденных из-под стражи, и о несовершеннолетних лицах, ожидающих депортации.
Human Rights Council Special Rapporteur on the independence of judges and procurators regarding the activity of procuratorial authorities in Uzbekistan; Специального докладчика Совета по правам человека по вопросу независимости судей и адвокатов, о деятельности органов прокуратуры Республики Узбекистан;
Article 35 of the Media Act obliges the media to publish special communications regarding emergency situations or announcements by the competent State bodies. В законе "О средствах массовой информации" (статья 35) закреплена обязанность СМИ публиковать экстренные сообщения о чрезвычайных ситуациях или сообщения уполномоченных государственных органов.
The procedures regarding the treatment of detained persons explicitly refer to information to be transmitted to outside parties, in particular the International Committee of the Red Cross. Сведения о порядке обращения с задержанными ясно излагаются в информации, предназначенной для передачи внешним организациям, включая Международный комитет Красного Креста.
CERD recommended that Malta inform the public, particularly immigrants, of all available remedies, legal assistance and the reversal of proof in civil proceedings regarding racial discrimination. ЗЗ. КЛРД рекомендовал Мальте информировать общественность, особенно иммигрантов, обо всех имеющихся средствах правовой защиты, юридической помощи и о перераспределении бремени доказывания по гражданским делам о расовой дискриминации.
During various election cycles, high ranking Government officials have made public statements regarding allegations for intimidation of voters, while encouraging citizens to report cases of abuse. Во время различных предвыборных циклов высокопоставленные государственные чиновники публично выступали с заявлениями о том, что поступают сообщения о запугивании избирателей, и призывали граждан сообщать о нарушениях.
The Committee is further concerned at the lack of information regarding women with HIV/AIDS, especially measures to tackle discrimination or stigma suffered by them. Комитет также с обеспокоенностью отмечает отсутствие информации о женщинах с ВИЧ/СПИДом, в частности о мерах по борьбе с их дискриминацией и стигматизацией.
The Committee is concerned about the insufficient information provided by the State party regarding marriage and family relations, including dissolution of marriage. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не представило достаточной информации о браке и семейных отношениях, и особенно о расторжении брака.
Figures regarding a drop in the number of girls who fail to complete their schooling are unavailable because no such statistics are kept. Данные о сокращении числа девушек, не закончивших школы, отсутствует, в связи с тем, что такая статистика не ведется.
Amendments to bring the Children's Act into line with the Constitution and international standards regarding corporal punishment contained an expanded list of punishable offences. Поправки, направленные на приведение Закона о детях в соответствие с Конституцией и международными стандартами в отношении телесного наказания, включают расширенный перечень наказуемых правонарушений.