Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
It was observed that no comment had been made regarding the impact of implementing the recommendations other than a reduction in publications. Было указано на то, что не было сделано никаких замечаний в отношении результатов выполнения рекомендаций, помимо сообщения о сокращении числа публикаций.
The Secretariat was mandated to pursue consultations regarding the possible establishment of other UNCITRAL regional centres. Секретариату было поручено провести консультации по вопросу о возможном учреждении других региональных центров ЮНСИТРАЛ.
The purpose of these meetings was to have an exchange of views regarding the current operation of the internal justice system. Цель этих встреч состояла в том, чтобы обменяться мнениями по вопросу о текущем функционировании системы внутреннего правосудия.
EIGA was reminded that it would be necessary to refer to the United Nations Sub-Committee of Experts regarding the carriage in portable tanks. ЕАПГ напомнили о необходимости обращения к Подкомитету экспертов Организации Объединенных Наций в связи с вопросом о перевозке грузов в переносных цистернах.
The Administration (Department of Field Support) stated that administrative instructions and the Procurement Manual already provided adequate guidance regarding the role of the committees. Администрация (в лице Департамента полевой поддержки) заявила, что в административных инструкциях и Руководстве по закупочной деятельности уже содержатся надлежащие руководящие указания по вопросу о роли комитетов.
The Inspectors identified significant room for improvement in sharing vendor rosters, information regarding potential suppliers, and the LTA tenders and contracts themselves. Инспекторы выявили существенный потенциал для более эффективного обмена реестрами поставщиков, сведениями о потенциальных поставщиках, а также информацией о тендерах и самих контрактах по ДСС.
The Board was provided with a status report regarding the consultations concerning the Fund's Financial Rules. Правлению был представлен доклад о ходе консультаций по финансовым правилам Фонда.
A particular problem remains our lack of clarity regarding the nature of Syrian convoys. Сохраняется такая специфическая проблема, как отсутствие у нас ясного представления о характере сирийских автоколонн.
In the resolution, the Council requested the Panel of Experts to provide updates every three months to the Committee regarding its activities. В этой резолюции Совет просил Группу экспертов раз в три месяца представлять Комитету обновленную информацию о своей деятельности.
Additional risk identifiers should be included, such as information regarding end use and end users, and denials. В них следует включать дополнительные идентификаторы риска, например сведения о конечном назначении и конечных потребителях и об отказах.
The Panel notes that there is limited information regarding some of the designated individuals available in the public domain. Группа отмечает, что имеющаяся в открытом доступе информация о некоторых из обозначенных лиц носит ограниченный характер.
During closed consultations, Council members continued discussions regarding the presence of BNUB while taking into account the overall situation. В ходе закрытых консультаций члены Совета продолжили обсуждение вопроса о присутствии ОООНБ, приняв при этом к сведению информацию о положении в стране в целом.
Such a posture requires that a nuclear retaliatory strike be able to be launched upon receiving a warning regarding an incoming strategic nuclear attack. Такая доктрина предусматривает обеспечение возможности для нанесения ответного ядерного удара по получении предупреждения о неминуемой стратегической ядерной атаке.
The Panel received credible information regarding arms seizures coming from Libya, particularly in March and May 2013. Группа получила достоверную информацию о конфискации ливийского оружия, в частности в марте и мае 2013 года.
The Panel requested a visit to Nigeria following military operations in northern Nigeria against Boko Haram and media reports regarding seizures from the group. Группа обратилась с просьбой разрешить поездку в Нигерию после того, как в северной части этой страны против движения «Боко Харам» были проведены военные действия, а в средствах массовой информации сообщалось о конфискации принадлежащего ему оружия.
Details regarding the above-mentioned activities, together with a timeline and an indicative budget, are presented in the annex to the present note. Подробная информация о вышеуказанных мероприятиях вместе с графиком и ориентировочным бюджетом представлена в приложении к настоящей записке.
In this regard, speakers pointed out that sharing company data regarding "suspicious business enquiries" would benefit government authorities. В этой связи выступавшие отметили, что предоставление компаниями данных о «подозрительных коммерческих запросах» будет выгодно государственным органам.
The Council also welcomes the issuance of a decree regarding the formation of the Executive Bureau for the Mutual Accountability Framework. Совет приветствует также опубликование указа о формировании Исполнительного бюро Рамочного механизма взаимной подотчетности.
Please contact the Secretary of the respective Main Committee regarding a particular submission procedure (see pages 22-30). За информацией о конкретной процедуре представления следует обращаться к секретарю соответствующего главного комитета (см. стр. 38).
Several delegations expressed their flexibility regarding the format of the meeting, while noting the need to have concrete and focused discussions. Несколько делегаций заявили о том, что они готовы проявить гибкость в отношении формата совещания, но при этом отметили необходимость проведения конкретных и целенаправленных обсуждений.
The workshops also disseminated the outcome of the 2009 national consultations that had captured the views of Burundians regarding transitional justice mechanisms. На них распространялась также информация о результатах национальных консультаций 2009 года, которые позволяют составить представление о мнениях бурундийцев в отношении механизмов отправления правосудия в переходный период.
Member States would benefit from additional clarification regarding their reporting obligations to the Committee with respect to possible incidents of non-compliance. Полезно было бы дополнительно разъяснить государствам-членам их обязательства по представлению Комитету сообщений о возможных случаях несоблюдения требований.
Different reporting requirements in the resolutions might create uncertainty among States regarding what and when they report to the Committee. Несовпадение требований к отчетности, выдвигаемых в резолюциях, может порождать у государств неопределенность относительно того, о чем и когда они должны сообщать Комитету.
HCUA also expressed confidence in the international community regarding the choice of a mediator and a neutral ground for the dialogue. ВСЕА также заявил о своем доверии международному сообществу в плане выбора посредника и нейтральной территории для диалога.
There being no objection to the proposal, he said that details regarding co-chairs and other matters would be announced. В отсутствие возражений против этого предложения он заявил, что будет сделано объявление с подробной информацией о сопредседателях и по другим вопросам.