Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
Discussions with several donors regarding contributions to the Voluntary Fund are ongoing. З. В настоящее время с рядом доноров обсуждается вопрос о внесении взносов в Фонд добровольных взносов.
The Working Group recommended that the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations currently in force be brought into line with accepted international standards regarding due process of law and treatment of prisoners. Рабочая группа рекомендует привести действующий в настоящее время Закон о предупреждении терроризма и чрезвычайные постановления в соответствие с общепринятыми международными нормами, касающимися применения надлежащей правовой процедуры и обращения с заключенными.
My 1998 progress report on the update contains statistics regarding malnutrition and provides a general overview of the nature and magnitude of nutrition-related diseases. В подготовленном мною в 1998 году промежуточном докладе содержатся статистические данные о недоедании и общий обзор характера и распространения связанных с питанием заболеваний.
She referred to legislation regarding land rights of indigenous peoples as well as legislation related to biodiversity issues. Она рассказала о законах в отношении прав коренных народов на землю, а также законах в отношении вопросов биоразнообразия.
This was consistent with the view expressed by the inter-agency committee regarding the need to go beyond inter-institutional cooperation and secure the conclusion of bilateral partnerships with country pParties. Эти действия сообразны с выраженным межучрежденческим комитетом мнением относительно необходимости выхода за рамки межучрежденческого сотрудничества и обеспечения заключения двусторонних соглашений о партнерстве со странами-Сторонами.
He immediately began discussions with the Lebanese authorities regarding the operations of the Commission and concluded with them this week a memorandum of understanding. Он незамедлительно приступил к обсуждению с ливанскими властями вопросов работы Комиссии и на этой неделе подписал с ними меморандум о взаимопонимании.
Two examples regarding shelter that came to light in the course of the Representative's visit underscore the importance of doing so. С учетом результатов своих поездок Представитель хотел бы привести два примера, свидетельствующие о важности учета этого аспекта при решении связанных с жильем проблем.
As to developments regarding MOUs, the Paris MOU Port State Control Committee (PSCC) decided in 1998 to provide improved access to information on ship inspections and detentions. Если говорить о развитии событий в отношении вышеупомянутых меморандумов, то Комитет Парижского меморандума о взаимопонимании относительно контроля со стороны государства порта постановил в 1998 году расширить доступ к информации о проверках и задержаниях судов.
It was widely felt that the matter was better left to national laws, despite the desirability of a uniform provision regarding that issue. Широкую поддержку получило мнение о том, что целесообразнее предусмотреть регулирование данного вопроса в соответствии с национальным законодательством, несмотря на желательность выработки унифицированного положения по этому вопросу.
The Government informed the Working Group that investigations were continuing regarding the outstanding case of disappearance, which concerns a permanent resident of Malaysia who is neither an asylum-seeker nor an illegal immigrant. Правительство информировало Рабочую группу о том, что продолжаются расследования невыясненного случая исчезновения, касающегося постоянного жителя Малайзии, который не является ни просителем убежища, ни незаконным иммигрантом.
"4. Invites the Secretary-General to provide all intergovernmental bodies with the required information regarding procedures for administrative and budgetary matters." просит Генерального секретаря предоставить всем неправительственным органам необходимую информацию о процедурах в связи с административными и бюджетными вопросами .
Requests the Executive Director to submit to the Governing Council at its twenty-first session all relevant information and reports regarding the Ombudsman Unit. просит Директора-исполнителя представить все соответствующие доклады и информацию о секторе Омбудсмана Совету управляющих на его двадцать первой сессии.
There is also very little reliable information regarding the plight of the captives of the rebels and of villagers living in areas under their control. Имеется также чрезвычайно ограниченная достоверная информация о судьбе лиц, захваченных мятежниками, и деревенских жителей, проживающих в районах, находящихся под их контролем.
5.4.1.1.7.2 The consignor shall provide in the transport documents a statement regarding actions, if any, that are required to be taken by the carrier. 5.4.1.1.7.2 Грузоотправитель должен включать в транспортные документы указание о действиях, если они необходимы, которые обязан предпринять перевозчик.
As mentioned above, there are no sources of reliable, objective statistics regarding production, trade, and consumption of certified forest products. Как отмечалось выше, в настоящее время отсутствуют какие-либо надежные и объективные статистические данные о производстве, торговле и потреблении сертифицированных лесных товаров.
The members of the Security Council heard a briefing today from the Secretary-General's Special Envoy, Moustapha Niasse, regarding the critical situation in the Democratic Republic of the Congo. Сегодня члены Совета Безопасности заслушали сообщение Специального посланника Генерального секретаря Мустафы Ньясса о критическом положении в Демократической Республике Конго.
The Government of the Republic of Croatia is making special efforts aimed at raising the level of public awareness regarding the rights stipulated by various international instruments on human rights. Правительство Республики Хорватии прилагает особые усилия, направленные на повышение информированности общественности о правах, предусмотренных различными международными договорами по правам человека.
The secretariat also proposes to contribute to creating awareness among actors and world public opinion regarding the challenges posed by the need to combat desertification and the effects of drought. Секретариат намерен также способствовать повышению информированности участников и мирового общественного мнения о проблемах, связанных с борьбой против опустынивания и последствий засухи.
The exchange of information between the Division and the Office of the High Commissioner regarding the work of the human rights treaty bodies serviced by them continued on a regular basis. З. Между Отделом и Управлением Верховного комиссара продолжался на регулярной основе обмен информацией о деятельности договорных органов по правам человека, обслуживаемых ими.
Non-governmental organizations and organizations of civil society continue to be critical actors in awareness-raising regarding women's enjoyment of their human rights. Неправительственные организации и общественные организации продолжают выступать в качестве решающих участников процесса повышения уровня информированности о масштабах реализации женщинами имеющихся у них прав человека.
Lack of information regarding developments in these fields acts as barriers to modernization of trade and thus hinders the competitive position of countries. Плохое распространение информации о прогрессе, достигнутом в этих областях, препятствует распространению современных методов торговли и, таким образом, отрицательно сказывается на конкурентоспособности стран.
One delegation stated that it had already informed the Secretariat of its preparedness to cooperate fully with the Department of Public Information regarding the use of its broadcasting facilities. Одна делегация подчеркнула, что уже сообщала Секретариату о своем согласии в полной мере сотрудничать с Департаментом общественной информации в вопросе использования своих технических средств.
Consultations were also undertaken regarding the production and sale of periodicals and publications and the establishment of a technology exchange database at APCTT. Были также проведены консультации по вопросу о подготовке и продаже периодических изданий и публикаций и созданию в АТЦПТ базы данных об обмене технологиями.
Recently, my economic department has renewed the initiative of bringing representatives of the two entities together regarding trade within the whole of Bosnia and Herzegovina. В последнее время мой экономический отдел вновь выдвинул инициативу собрать представителей обоих Образований для обсуждения вопроса о торговле на всей территории Боснии и Герцеговины.
The Committee also sought additional information regarding the value of the office and warehouse space contribution provided by the host Government under the memorandum of understanding. Комитет запросил также дополнительную информацию в отношении стоимости служебных помещений и складских площадей, предоставленных правительством принимающей страны в соответствии с меморандумом о взаимопонимании.