| We are distressed, however, that once again no progress has been made regarding outstanding arrears. | Однако нас тревожит то, что опять нет никакого прогресса в вопросе о непогашенной задолженности. |
| Concern was expressed regarding the increase in requests from intergovernmental bodies to seek exceptions to the biennialization of their sessions. | Была выражена обеспокоенность по поводу увеличения просьб межправительственных органов о предоставлении исключений в отношении перевода их сессий на двухгодичную основу. |
| The Commission engaged in a general exchange of views regarding the scope and purpose of the chapter. | Комиссия провела общий обмен мнениями по вопросу о рамках и целях данной главы. |
| The Committee had been transparent and flexible regarding the right of observer delegations to participate in its work. | Комитет на транспарентной и гибкой основе подходит к вопросу о праве делегаций принимать участие в его работе в качестве наблюдателей. |
| The secretariat will keep the Working Party informed of any developments regarding this item. | Секретарь будет и впредь информировать Рабочую группу о любых изменениях в данной связи. |
| She supported the Belgian proposal regarding the preservation of evidence. | Она поддерживает предложение Бельгии о сохранении доказательств. |
| Article 39, paragraph 4, raised a matter of principle regarding the exact relationship between the Presidency and the Prosecutor. | В связи с пунктом 4 статьи 39 возникает принципиальный вопрос о том, каковыми являются отношения между Президиумом и прокурором. |
| It continued to support the provisions of article 15 regarding complementarity. | Она по-прежнему поддерживает положения статьи 15 о взаимодополняемости. |
| In the latter, she would favour the inclusion of additional wording regarding measures for the preservation of evidence. | В последнем случае она предпочла бы включить дополнительную формулировку о мерах по сохранению доказательств. |
| Slovenian statistical Office is of the same opinion as many other statistical offices regarding the usefulness of population register for demographic statistics system improvement. | Статистическое управление Словении как и многие другие национальные статистические управления придерживается мнения о большой пользе регистров населения для совершенствования системы демографической статистики. |
| The Committee is concerned at the lack of awareness regarding the participatory rights of children. | Комитет озабочен недостаточной информированностью населения о правах участия детей. |
| The same principle would apply to information regarding financial needs, which would need to be translated into knowledge on effective resource utilization. | Этот же принцип можно было бы применить к информации о финансовых потребностях, которую также следовало бы преобразовать в знания, касающиеся эффективного использования ресурсов. |
| It is following up leads regarding fund-raising allegedly being conducted by Rwandan refugees for the purpose of buying arms in violation of the embargo. | Она проверила сведения о сборе средств, якобы проводимом руандийскими беженцами с целью закупки оружия в нарушение эмбарго. |
| He drew attention to section 11 regarding the manner in which a request for extradition might be refused. | Он обращает внимание на статью 11, касающуюся условий, при наличии которых в просьбе о выдаче может быть отказано. |
| There had been consensus on the right of the Prosecutor to seek a ruling from the Court regarding issues of jurisdiction or admissibility. | Был достигнут консенсус в том, что касается права Прокурора испрашивать постановления Суда относительно вопроса о юрисдикции или приемлемости. |
| (b) Any other foreign proceeding regarding the same debtor that becomes known to the foreign representative. | Ь) о любом другом иностранном производстве в отношении того же должника, о котором стало известно иностранному представителю. |
| Mr. de GOUTTES expressed support for Mr. Rechetov's proposal regarding reservations and the right to information. | Г-н де ГУТТ выражает согласие с предложением г-на Решетова, касающимся оговорок и вопроса о праве на информацию. |
| A debate was taking place in the international community regarding the validity of reservations to human rights treaties. | В рамках международного сообщества ведется дискуссия по вопросу о законности оговорок к договорам о правах человека. |
| Such equality continues to be applicable to arrangements regarding legal separation or dissolution of the marriage. | Такое равенство должно быть обеспечено также в случае соглашения или решения суда о раздельном проживании супругов или в случае расторжения брака. |
| They also allow participants to be informed of the latest developments regarding the Convention and their impact on activities in the subregion. | Эти форумы также позволяют участникам получить информацию о последних изменениях, касающихся Конвенции, и об их влиянии на деятельность в субрегионе. |
| This double standard has created confusion regarding the real extent of the implementation of the career service in respect of prosecutors. | Эта политика "двойного стандарта" вызвала вопросы по поводу того, насколько в действительности осуществляются положения о профессиональной карьере прокуроров. |
| Difficulties were also raised regarding implementation by international organizations of the Court's decisions. | Трудности возникли также при рассмотрении вопроса о выполнении международными организациями решений Суда. |
| The Prosecutor may seek a ruling from the Court regarding a question of jurisdiction or admissibility. | Прокурор может просить Суд вынести постановление по вопросу о юрисдикции или приемлемости. |
| The Chairman made a statement as to the procedure the Committee would follow regarding the consideration of the various sections of the proposed programme budget. | Председатель сделал заявление о процедуре, которой будет следовать Комитет при рассмотрении различных разделов предлагаемого бюджета по программам. |
| Of the 36 Governments favouring the convening of a conference on international migration and development, 27 expressed a view regarding the issue of funding. | Из 36 правительств, сторонников проведения конференции по международной миграции и развитию, 27 высказались по вопросу о ее финансировании. |