| The European Court of Human Rights makes available in its annual reports extensive statistical data regarding the cases with which it has dealt. | В своих ежегодных докладах Европейский суд по правам человека публикует подробную статистическую информацию о рассмотренных им делах. |
| Views concurred regarding the difficulty of establishing tangible proofs that the conclusion of IIAs would increase FDI inflows to developing countries. | Они сошлись во мнении о том, что трудно найти осязаемые доказательства того, что заключение МИС приводит к увеличению притока ПИИ в развивающиеся страны. |
| One representative requested clarification regarding fumigation in flour mills and asked whether the United States was converting to sulphuryl fluoride. | Один из представителей просил разъяснить вопрос о фумигации на мукомольных комбинатах и поинтересовался, осуществляют ли Соединенные Штаты переход на фтористый сульфурил. |
| In Slovenia, the Office for Money Laundering Prevention received, collected, analyzed and forwarded data and documentation regarding suspicious transactions. | В Словении Управление по предупреждению отмывания денежных средств получает, проверяет, анализирует и распространяет данные и документацию о подозрительных сделках. |
| A deferral of this process is proposed in order to collect information regarding the nominees. | В целях сбора информации о кандидатах эту процедуру предлагается отложить. |
| The delegations of Romania and Ukraine then made statements regarding the application of the Convention to the Bystroe Canal Project. | Затем делегации Румынии и Украины выступили с заявлениями о применении положений Конвенции в отношении проекта канала по устью "Быстрое". |
| Extending the knowledge of good practices regarding labour market inclusion of ethnic minorities is a constant concern for the Government. | Распространение знаний о передовой практике в вопросах вовлечения в рынок труда этнических меньшинств является постоянной заботой правительства. |
| In this context, a reform of the legal instruments and policies regarding meteorological and hydrological services is required. | В этом контексте встает вопрос о необходимости проведения реформы законодательства и политики в отношении метеорологических и гидрологических служб. |
| The reports also provide appropriate information regarding the German proceedings. | Содержатся в них и сведения о делах, связанных с Германией. |
| One delegation requested additional information on how UNICEF is implementing the Accra Agenda, especially regarding budget funding and work in sector-wide approaches. | Одна делегация обратилась с просьбой представить дополнительную информацию о том, как ЮНИСЕФ выполняет Аккрскую программу действий, особенно в отношении бюджетного финансирования и деятельности в рамках общесистемных подходов. |
| The Chairperson informed the Working Party about progress made regarding the land administration reviews. | Председатель проинформировал Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в деле составления обзоров управления земельными ресурсами. |
| Ms. Kolar-Planinsic presented her findings regarding cases reported in the completed questionnaire for the period 2003 - 2005. | Г-жа Колар-Планинсич представила свои выводы в отношении случаев, о которых говорилось в заполненном вопроснике за период 2003-2005 годов. |
| Reference is made to previous reports regarding this issue and enforcement of the act. | См. в этой связи предыдущие доклады по этому вопросу и информацию о выполнении этого Закона. |
| In 2007 the organization arranged a conference in the European Parliament regarding the issue of the genocide of Syriac Aramean people. | В 2007 году организация провела конференцию в Европейском парламенте по вопросу о геноциде ассирийского народа. |
| Industry experts presented additional information regarding trifluralin supporting that at present no significant adverse effects were expected on Arctic biota. | Эксперты от промышленности представили дополнительную информацию по трифлуралину в поддержку мнения о том, что не ожидается серьезного вредного воздействия этого вещества на биоту Арктики. |
| She invited countries to express their interest and views to the secretariat regarding further organization of the high-level segment. | Она предложила странам сообщить секретариату о своей заинтересованности в организации сегмента высокого уровня и представить ему свою точку зрения по этому вопросу. |
| This document is intended to facilitate discussion by the Working Group on Monitoring and Assessment regarding further preparation of the second Assessment. | Настоящий документ имеет своей целью облегчить проводимое Рабочей группой по мониторингу и оценке обсуждение вопроса о дальнейшей подготовке второй оценки. |
| The mission learned about the difficult situation facing Haiti's agricultural sector and received information regarding the scope for its improvement. | Миссия узнала о тяжелом положении, в котором находится сельскохозяйственный сектор Гаити, и получила информацию о том, что необходимо сделать для его улучшения. |
| Following this request, Starlite Aviation requested additional information regarding the scope of the embargo. | После получения этой просьбы «Старлайт эйвиэйшн» запросила дополнительную информацию о сфере действия эмбарго. |
| Regrettably, the United States has no information at this time regarding the whereabouts of these documents. | К сожалению, на данный момент Соединенные Штаты не располагают информацией о судьбе этих документов. |
| There has been extensive litigation regarding requests for documents from Croatia. | Просьбы о получении соответствующих документов из Хорватии превратились в серьезную процессуальную проблему. |
| I was also seriously concerned by remarks attributed to senior Chadian government officials regarding Chad's intent to continue with cross-border incursions. | Я также серьезно обеспокоен высказываниями высокопоставленных чадских правительственных чиновников, которые якобы заявили о намерении Чада и далее осуществлять трансграничные вторжения. |
| The Chairman of the Committee informed the Council regarding the continuation of the conditional abolishment of sanctions against Liberia. | Председатель Комитета информировал Совет о продолжении условной отмены санкций в отношении Либерии. |
| Following the meeting, the Council held informal consultations, during which the members expressed their views regarding the situation on the ground. | После заседания Совет провел неофициальные консультации, в ходе которых его члены высказали свои соображения о положении на местах. |
| It will also continue to update the Committee on a regular basis regarding follow-up to its previous visits to Member States. | Он будет также продолжать регулярно информировать Комитет о последующих мерах по итогам его предыдущих поездок в государства-члены. |