The European Court of Human Rights makes available in its annual reports extensive statistical data regarding the cases with which it has dealt. |
В своих ежегодных докладах Европейский суд по правам человека публикует подробную статистическую информацию о рассмотренных им делах. |
Views concurred regarding the difficulty of establishing tangible proofs that the conclusion of IIAs would increase FDI inflows to developing countries. |
Они сошлись во мнении о том, что трудно найти осязаемые доказательства того, что заключение МИС приводит к увеличению притока ПИИ в развивающиеся страны. |
One representative requested clarification regarding fumigation in flour mills and asked whether the United States was converting to sulphuryl fluoride. |
Один из представителей просил разъяснить вопрос о фумигации на мукомольных комбинатах и поинтересовался, осуществляют ли Соединенные Штаты переход на фтористый сульфурил. |
In Slovenia, the Office for Money Laundering Prevention received, collected, analyzed and forwarded data and documentation regarding suspicious transactions. |
В Словении Управление по предупреждению отмывания денежных средств получает, проверяет, анализирует и распространяет данные и документацию о подозрительных сделках. |
A deferral of this process is proposed in order to collect information regarding the nominees. |
В целях сбора информации о кандидатах эту процедуру предлагается отложить. |
The delegations of Romania and Ukraine then made statements regarding the application of the Convention to the Bystroe Canal Project. |
Затем делегации Румынии и Украины выступили с заявлениями о применении положений Конвенции в отношении проекта канала по устью "Быстрое". |
Extending the knowledge of good practices regarding labour market inclusion of ethnic minorities is a constant concern for the Government. |
Распространение знаний о передовой практике в вопросах вовлечения в рынок труда этнических меньшинств является постоянной заботой правительства. |
In this context, a reform of the legal instruments and policies regarding meteorological and hydrological services is required. |
В этом контексте встает вопрос о необходимости проведения реформы законодательства и политики в отношении метеорологических и гидрологических служб. |
The reports also provide appropriate information regarding the German proceedings. |
Содержатся в них и сведения о делах, связанных с Германией. |
One delegation requested additional information on how UNICEF is implementing the Accra Agenda, especially regarding budget funding and work in sector-wide approaches. |
Одна делегация обратилась с просьбой представить дополнительную информацию о том, как ЮНИСЕФ выполняет Аккрскую программу действий, особенно в отношении бюджетного финансирования и деятельности в рамках общесистемных подходов. |
The Chairperson informed the Working Party about progress made regarding the land administration reviews. |
Председатель проинформировал Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в деле составления обзоров управления земельными ресурсами. |
Ms. Kolar-Planinsic presented her findings regarding cases reported in the completed questionnaire for the period 2003 - 2005. |
Г-жа Колар-Планинсич представила свои выводы в отношении случаев, о которых говорилось в заполненном вопроснике за период 2003-2005 годов. |
Reference is made to previous reports regarding this issue and enforcement of the act. |
См. в этой связи предыдущие доклады по этому вопросу и информацию о выполнении этого Закона. |
In 2007 the organization arranged a conference in the European Parliament regarding the issue of the genocide of Syriac Aramean people. |
В 2007 году организация провела конференцию в Европейском парламенте по вопросу о геноциде ассирийского народа. |
Industry experts presented additional information regarding trifluralin supporting that at present no significant adverse effects were expected on Arctic biota. |
Эксперты от промышленности представили дополнительную информацию по трифлуралину в поддержку мнения о том, что не ожидается серьезного вредного воздействия этого вещества на биоту Арктики. |
She invited countries to express their interest and views to the secretariat regarding further organization of the high-level segment. |
Она предложила странам сообщить секретариату о своей заинтересованности в организации сегмента высокого уровня и представить ему свою точку зрения по этому вопросу. |
This document is intended to facilitate discussion by the Working Group on Monitoring and Assessment regarding further preparation of the second Assessment. |
Настоящий документ имеет своей целью облегчить проводимое Рабочей группой по мониторингу и оценке обсуждение вопроса о дальнейшей подготовке второй оценки. |
The mission learned about the difficult situation facing Haiti's agricultural sector and received information regarding the scope for its improvement. |
Миссия узнала о тяжелом положении, в котором находится сельскохозяйственный сектор Гаити, и получила информацию о том, что необходимо сделать для его улучшения. |
Following this request, Starlite Aviation requested additional information regarding the scope of the embargo. |
После получения этой просьбы «Старлайт эйвиэйшн» запросила дополнительную информацию о сфере действия эмбарго. |
Regrettably, the United States has no information at this time regarding the whereabouts of these documents. |
К сожалению, на данный момент Соединенные Штаты не располагают информацией о судьбе этих документов. |
There has been extensive litigation regarding requests for documents from Croatia. |
Просьбы о получении соответствующих документов из Хорватии превратились в серьезную процессуальную проблему. |
I was also seriously concerned by remarks attributed to senior Chadian government officials regarding Chad's intent to continue with cross-border incursions. |
Я также серьезно обеспокоен высказываниями высокопоставленных чадских правительственных чиновников, которые якобы заявили о намерении Чада и далее осуществлять трансграничные вторжения. |
The Chairman of the Committee informed the Council regarding the continuation of the conditional abolishment of sanctions against Liberia. |
Председатель Комитета информировал Совет о продолжении условной отмены санкций в отношении Либерии. |
Following the meeting, the Council held informal consultations, during which the members expressed their views regarding the situation on the ground. |
После заседания Совет провел неофициальные консультации, в ходе которых его члены высказали свои соображения о положении на местах. |
It will also continue to update the Committee on a regular basis regarding follow-up to its previous visits to Member States. |
Он будет также продолжать регулярно информировать Комитет о последующих мерах по итогам его предыдущих поездок в государства-члены. |