Примеры в контексте "Regarding - О"

Примеры: Regarding - О
However, the former Chief Technical Adviser informed OIOS that he had not received any instructions regarding PAS. Однако бывший главный технический советник сообщил УСВН о том, что он не получал никаких инструкций в отношении ССА.
NAFO indicated that, if requested, it could submit scientific assessment data and advice and regulations regarding identified vulnerable habitats. НАФО указала, что могла бы по соответствующей просьбе представлять данные о научных оценках, а также рекомендации и правила в отношении местообитаний, признанных уязвимыми.
It is important to maintain broad consensus among all international partners regarding the need to carry through what we have started. Чрезвычайно важно сохранить широкий консенсус среди всех международных партнеров по вопросу о необходимости доведения начатого до конца.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it achieve greater interchangeability among Deputy Executive Directors, in particular regarding the oversight of Divisions. ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует повысить степень взаимозаменяемости между заместителями Директора-исполнителя, в частности в отношении надзора за работой отделов.
Different opinions were voiced, however, regarding when the mechanism should be put into place. Однако по вопросу о том, когда следует внедрять такой механизм, мнения разошлись.
Most of these gave no further information regarding chlordecone. В большинстве случаев дополнительной информации о хлордеконе получить не удалось.
Information regarding human exposure resulting from the use of chlordecone in the Caribbean Islands is not available. Информация о контакте человека с хлордеконом после его применения на островах Карибского моря отсутствует.
Information regarding any new drug abuse could be shared by using existing lines of communication. Через существующие каналы связи может распространяться информация о любых новых формах злоупотребления наркотиками.
Figure A. illustrates the responses to the question regarding the percentage of imported and exported materials that are monitored for radiation. В диаграмме А. показаны ответы на вопрос о процентной доле импортируемых и экспортируемых материалов, проходящих радиационный мониторинг.
In that regard, he endorsed the proposal regarding the need to innovate. В этой связи оратор поддерживает предложение о необходимости нововведений.
Information, including regarding potential financial and substantive technical needs, could be provided to the CRIC for further consultation on this matter. В КРОК можно было бы представлять соответствующую информацию, в том числе о потенциальных финансовых и существенных технических потребностях, для проведения дальнейших консультаций по этому вопросу.
Again, information requested from the Party concerned regarding the process of notification of the public concerned has not been forthcoming. В этом случае вновь от соответствующей Стороны не было получено запрошенной информации о процессе уведомления заинтересованной общественности.
Still, one should not ignore that there could be conflicting opinions regarding willingness to enter into a new round. Тем не менее не следует игнорировать возможность возникновения разногласий по вопросу о готовности приступить к новому циклу.
Awareness raising through the civil society regarding consumption patterns and increasing possibilities for sustainable solutions is important. Важно повышать осведомленность через посредство гражданского общества о структурах потребления и расширять возможности для изыскания устойчивых решений.
It expressed concern over some statements in the EAP TF report regarding EECCA countries. Она выразила обеспокоенность рядом содержащихся в докладе СРГ ПДООС положений о странах ВЕКЦА.
The Working Group took note of the informal extract provided from the report of the ninth meeting of the Committee regarding this issue. Рабочая группа приняла к сведению неофициальную выдержку из доклада о работе девятого совещания Комитета, посвященную данному вопросу.
It did not draw any conclusions regarding the compliance issues raised in the communication. Он не сделал каких-либо выводов, касающихся поднятых в сообщении вопросов о соблюдении.
The annex gives an overview of the situation as of 16 February 2006 regarding the collection of information on these basins. В приложении приводится обзорная информация о положении по состоянию на 16 февраля 2006 года в области сбора информации об этих водосборных бассейнах.
The evaluation regarding regulations on the construction of motor vehicles covered the period 2002-2005. Оценка, касающаяся правил о конструкции механических транспортных средств, была произведена за период 2002-2005 годов.
The Working Party took note of the information on new developments regarding interoperability provided by the EU. Рабочая группа приняла к сведению информацию о новых изменениях, касающихся эксплутационной совместимости, о которых сообщил ЕС.
Should the Security Council agree with this approach, it would allow more time for appropriate consultations regarding the appointment of her successor. Если Совет Безопасности согласится с таким подходом, то это обеспечит больше времени для проведения надлежащих консультаций по вопросу о назначении преемника г-жи дель Понте.
The implementation of tasks regarding identification of hazardous activities and notification of these to neighbouring countries needs further strengthening. Деятельность по выполнению задач, связанных с выявлением опасных видов деятельности и уведомлением о них соседних стран нуждается в дальнейшем усилении.
The secretariat briefly reported to the Working Group on the comments on experience regarding the application of the Almaty Guidelines received to date. Секретариат представил Рабочей группе краткую информацию о полученных к настоящему времени замечаниях в отношении опыта применения Алма-Атинского руководства.
In addition, Finland and Sweden reported orally to the meeting on their experience regarding the application of the Guidelines. Кроме того, Финляндия и Швеция выступили с устными сообщениями о своем опыте, касающемся применения Руководства.
In addition, the Committee issued guidance to banks regarding customer identification, compliance with laws against money-laundering and cooperation with law enforcement authorities. Кроме того, Комитет принял рекомендации для банков относительно идентификации клиентов, соблюдения законодательства о борьбе с отмыванием денег и сотрудничества между правоохранительными органами.