The Prosecutor also announced that investigations were being conducted regarding allegations against ethnic-Albanian rebels in southern Serbia and the Kosovo Liberation Army. |
Обвинитель также объявила о проведении расследования заявлений о противоправных действиях этнических албанцев и Освободительной армии Косово в южной части Сербии. |
Let me say a few words regarding the security challenge facing Afghanistan. |
Позвольте мне сказать несколько слов о проблеме безопасности, стоящей перед Афганистаном. |
The Panel adopts this approach based on its findings regarding the specific characteristics of the receivables claims in the sixth instalment. |
Группа принимает этот подход, основываясь на своих выводах о специфических характеристиках претензий в связи с дебиторской задолженностью, поданных в рамках шестой партии. |
It urged all participating organizations to provide the information requested by JIU regarding the status of implementation of its recommendations. |
Группа 77 обращается ко всем участвующим организациям с настоятельным призывом представить испрашиваемую ОИГ информацию о положении дел с выполнением ее рекомендаций. |
The purpose of this data exchange is to provide the customer with current status information regarding work progress. |
Целью такого обмена данными является предоставление потребителю текущей информации о ходе работ. |
Mechanisms for the provision of information from a wide array of sources regarding adverse effects of economic sanctions should be established in all bodies. |
Во всех органах следует создать механизмы для получения информации из широкого спектра источников о негативных последствиях экономических санкций. |
The Working Group received new information from sources regarding 20 outstanding cases of disappeared persons which had taken place in the 1980s. |
Рабочая группа получила из других источников новую информацию о 20 невыясненных случаях исчезновения лиц, которые произошли в 80-х годах. |
In 1994, the Department requested the delegation of administrative authority from the then Department of Administration and Management regarding various functions relating to peacekeeping operations. |
В 1994 году Департамент обратился с просьбой о делегировании административных полномочий к тогдашнему Департаменту по вопросам администрации и управления в отношении различных функций, связанных с операциями по поддержанию мира. |
We have taken good note of your statement this morning regarding the bridging of the digital divide. |
Мы внимательно ознакомились с Вашим утренним заявлением о необходимости ликвидации отставания в сфере цифровых технологий. |
The International Year of Volunteers has generated extensive discussion regarding measures different actors can take to promote volunteering in a variety of social and cultural settings. |
Международный год добровольцев позволил провести обстоятельное обсуждение вопроса о тех мерах, которые различные субъекты могут предпринять в целях поощрения добровольчества с учетом целого ряда социальных и культурных аспектов. |
AfDB's Sustainable Development Division reports that there is wide variation across countries regarding cooperation and consultation with stakeholders. |
Отдел устойчивого развития Африканского банка развития сообщает о больших различиях между странами в сфере налаживания сотрудничества и проведения консультаций с заинтересованными сторонами. |
The Panel finds that KPC has correctly stated the relevant rules regarding compensability of the losses alleged in the PSL claim. |
Группа считает, что "КПК" правильно изложила соответствующие нормы, касающиеся компенсируемости потерь, заявленных в претензии о ПДП. |
More details regarding this and the other responsibilities I am proposing for the Department of Field Support will be forthcoming in subsequent reports. |
Более подробная информация об этом и о других обязанностях, которые я предлагаю возложить на Департамент полевой поддержки, будет представлена позднее в последующих докладах. |
The observer for the Philippines made a clarification regarding the position of his Government towards the Indigenous Peoples' Rights Act. |
Наблюдатель от Филиппин разъяснил позицию его правительства в отношении Закона о правах коренных народов. |
The recently established Permanent Forum for Indigenous Peoples should consider playing a constructive role regarding problems pertaining to land and resource rights and environmental protection. |
Недавно созданному Постоянному форуму для коренных народов следует рассмотреть вопрос о его конструктивной роли в решении проблем, касающихся прав на земли и ресурсы и охраны окружающей среды. |
The Department advised that a new policy regarding the use of retired police had been developed. |
Департамент сообщил о том, что разработана новая политика в отношении использования вышедших в отставку полицейских. |
He introduced GRSP-40-14 regarding the status report on flexible legform impactor. |
Он представил документ GRSP-40-14, содержащий доклад о ходе работы по оценке ударного элемента гибкого муляжа ноги пешехода. |
Please provide information on any exception to this principle and on any investigation regarding its violation. |
Просьба представить информацию о любых исключениях из этого правила и о любых расследованиях по случаям его нарушения. |
The Government wishes to set the record straight regarding dialogue with RUF aimed at achieving permanent peace in Sierra Leone. |
Правительство хотело бы внести полную ясность в вопрос о диалоге с ОРФ, направленном на достижение прочного мира в Сьерра-Леоне. |
The situation regarding enforcement of the provisions of Equal Remuneration Act is regularly monitored by the Ministry and the Central Advisory Committee. |
Положение с осуществлением Закона о равном вознаграждении регулярно контролируется министерством и Центральным консультативным комитетом. |
It is disseminating information regarding the Agreements and explanatory material designed to help voters understand the process. |
Он занимается распространением информации о соглашениях и разъяснительных материалов, предназначенных для оказания избирателям помощи в понимании процесса опроса. |
Public information campaigns aimed at raising awareness regarding rule of law issues have now started in Banja Luka. |
Сейчас в Баня-Луке началось проведение кампании общественной информации, имеющей своей целью повышение степени осведомленности о вопросах верховенства права. |
Such a notice would direct the recipients to the relevant government agencies for further advice and information regarding existing intellectual property rights of third parties. |
За консультациями и дополнительной информацией о существующих у третьих сторон правах интеллектуальной собственности такие памятки будут отсылать получателей в соответствующие государственные учреждения. |
The Plenary noted the report from the World Customs Organization regarding the status of the revision of the Kyoto Convention. |
Участники пленарной сессии приняли к сведению сообщение Всемирной таможенной организации о ходе пересмотра Киотской конвенции. |
The Group of Experts took note of the document regarding the activities of other bodies having an effect on the chemical industry. |
Группа экспертов приняла к сведению документ о деятельности в области химической промышленности, осуществляемой другими органами. |