The representative of Peru asked how to overcome obstacles regarding registration of victims and ascertainment of facts. |
Представитель Перу задал вопрос о том, как преодолеть трудности, связанные с регистрацией жертв и установлением фактов. |
It requested further information on the programmes and policies regarding HIV and AIDS. |
Она просила предоставить дополнительную информацию о программах и политике, касающихся ВИЧ и СПИДа. |
Debate with religious authorities and other groups regarding the extension of special rights to LBGT individuals, is necessary. |
Необходимо провести дискуссию с религиозными лидерами и с другими группами по вопросу о предоставлении особых прав лицам, относящимся к категории ЛГБТ. |
It mentioned reports indicating that parts of the Roma population experience inequalities regarding housing, education and access to the labour market. |
Она отметила сообщения о том, что часть населения рома сталкивается с неравенством в сфере жилья, образования и доступа к рынку труда. |
Austria asked what additional measures had been adopted regarding reports of excessive use of force by the police. |
Австрия спросила, какие дополнительные меры были приняты в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы полицией. |
Morocco asked for more information regarding the 2009 Diversity Charter signed by the police. |
Марокко запросило более подробную информацию относительно Хартии о разнообразии, подписанной полицией в 2009 году. |
Greece asked about action taken regarding the status of the Thule tribe in Greenland since the 2003 Supreme Court decision. |
Греция задала вопрос о мерах, принятых в отношении статуса племени туле в Гренландии после решения Верховного суда 2003 года. |
Ms. Sahli, made a presentation regarding the contribution made by people of African descent to global development. |
Г-жа Сахли выступила по вопросу о вкладе лиц африканского происхождения в глобальное развитие. |
The United Kingdom had asked about the views of the Government of Suriname regarding further enhancement of women's rights and protection. |
От Соединенного Королевства поступил вопрос о планах правительства Суринама по дальнейшему укреплению прав женщин и их защите. |
The Working Group is concerned by information received during its tenth session regarding treatment and deportation disproportionately affecting migrants, asylum-seekers and refugees of African descent. |
Рабочая группа выражает обеспокоенность полученной в ходе десятой сессии информацией о том, что неблагоприятное обращение и депортация в непропорционально большой степени затрагивают мигрантов, просителей убежища и беженцев африканского происхождения. |
The mission also interviewed witnesses regarding instances in which civilians may have used violence against security personnel or others. |
Миссия также опросила свидетелей о случаях, когда гражданские лица, возможно, применяли насилие в отношении сотрудников служб безопасности или других лиц. |
It welcomed the Government's openness to the international dialogue regarding human rights and the strengthening cooperation with international and regional human rights instruments. |
Она приветствовала готовность правительства к проведению международного диалога о правах человека и к укреплению сотрудничества с международными и региональными правозащитными механизмами. |
A multilateral environmental agreement may also contain provisions regarding the public availability of information and the treatment of confidential business information. |
Многостороннее природоохранное соглашение может содержать также положения о свободном доступе к информации и обращении с конфиденциальной коммерческой информацией. |
More recently, it has entered into discussions with the Court concerning the signing of a memorandum regarding the relocation of witnesses. |
Недавно она начала переговоры с Судом о подписании меморандума о переселении свидетелей. |
Conflicts also stem from differences in the perceptions and expectations regarding, the role of the manager. |
Кроме того, конфликты могут быть вызваны различием в представлениях о роли руководителя и в ожиданиях от него. |
As a rule, that component contains exhaustive information regarding the potential negative impact of the technological processes on the environment. |
Данный раздел, как правило, содержит исчерпывающую информацию о возможном негативном влиянии технологических процессов на окружающую среду. |
Upon enquiry, the Committee was provided with information regarding the separations of international staff in field missions during 2010. |
В ответ на запрос Комитету были представлены данные о числе международных сотрудников, прекративших службу в полевых миссиях в 2010 году. |
Details regarding some of the activities, including HIV/AIDS education and prevention, are provided in table 4. |
Подробная информация о ряде этих мероприятий, включая повышение информированности о ВИЧ/СПИД и их профилактику, приводится в таблице 4. |
UNLB concurs with the Committee's recommendation, regarding the construction of charging stations for energy-saving electric vehicles. |
БСООН согласна с рекомендацией Комитета о строительстве зарядных станций для энергоэффективных электромобилей. |
When an allegation regarding misconduct or incapacity of a judge is made, the allegation would be reported to the President of the Tribunal in question. |
В случае поступления сообщения о проступке или недееспособности судьи такое сообщение направляется Председателю соответствующего трибунала. |
The Committee also focused its attention on the alleged discrimination regarding the restitution of property to certain religious groups whose assets were confiscated. |
Комитет уделил также повышенное внимание вопросу о предполагаемой дискриминации в отношении восстановления прав собственности определенных религиозных групп, имущество которых было конфисковано. |
Concern was expressed regarding nine reports on six programmes that were rated "poor". |
Были высказаны опасения по поводу девяти докладов о шести программах, которым была дана оценка «неудовлетворительно». |
OIOS noted the following efforts to communicate procurement opportunities regarding the capital master plan: |
УСВН отметило следующие усилия по распространению информации о закупочных возможностях в связи с генеральным планом капитального ремонта: |
The project is funded by the European Union and is aimed at raising the awareness of organizations and citizens regarding tsunamis. |
Проект финансируется Европейским союзом и нацелен на повышение осведомленности организаций и граждан о проблеме цунами. |
Discussions are ongoing regarding the possible establishment of a United Nations-Civil Society Organizations advisory committee. |
Ведутся дискуссии по вопросу о возможном создании консультативного комитета организаций гражданского общества-Организации Объединенных Наций. |