Consideration is now being given regarding what other areas require legislative provision. |
В настоящее время рассматривается вопрос о том, на какие другие области необходимо распространить действия данного законодательного положения. |
He requested clarification regarding cases submitted to the Chancellor that had been completed without proceedings. |
Он просит предоставить подробную информацию о делах, которые были переданы на рассмотрение Канцлера и были разрешены без судебного разбирательства. |
Slovenia was concerned about reports regarding challenges and discrimination faced by persons with disabilities. |
Словения выразила озабоченность в связи с сообщениями о тех трудностях, с которыми сталкиваются инвалиды, и о дискриминации в отношении таких лиц. |
The database will contain information regarding visa applicants including fingerprints and photo. |
База данных будет содержать информацию о лицах, подающих на визы, включая отпечатки пальцев и фотографии. |
Attention should be drawn here to the constitutional position regarding statistics on ethnicity. |
В этой связи следует напомнить о конституционных рамках в отношении сбора статистических данных по этническим группам. |
The 2009 Law on Refugees incorporated main international principles regarding asylum seekers and refugees. |
В Законе о беженцах 2009 года отражены основные международные принципы, касающиеся лиц, ищущих убежище, и беженцев. |
Norway appreciated the country's determination regarding women's rights. |
Норвегия с удовлетворением отозвалась о демонстрируемой страной решимости действовать в том, что касается защиты прав женщин. |
Norway concluded with reference to concerns raised regarding the draft anti-terrorism law. |
В заключение Норвегия упомянула об озабоченности, высказанной по поводу законопроекта о борьбе с терроризмом. |
Costa Rica congratulated Algeria achievements regarding MDGs. |
Коста-Рика положительно отозвалась о достижениях Алжира в деле выполнения ЦРДТ. |
A follow-up rapporteur had also been appointed regarding views on individual communications. |
Кроме того, был назначен докладчик по вопросу о последующих мерах в связи с заключениями по индивидуальным сообщениям. |
However, two viewpoints regarding a possible overlap emerged. |
Однако были высказаны две точки зрения по вопросу о возможном частичном дублировании. |
Challenges regarding staffing should be better communicated. |
Следует обеспечить большую степень информированности о сложностях, связанных с подбором персонала. |
Additionally, the then Procurement Task Force received 17 reports of misconduct regarding peacekeeping matters. |
Кроме того, тогдашняя Целевая группа по закупочной деятельности получила 17 сообщений о случаях ненадлежащего поведения, связанного с миротворческой деятельностью. |
Economists have no conclusive answers regarding the precise causes of growth successes and failures. |
Экономисты не дают однозначных ответов на вопрос о конкретных причинах положительного и отрицательного опыта отдельных стран в области роста. |
The UNCTAD secretariat presented its activities regarding national ICT strategies. |
Секретариат ЮНКТАД представил информацию о своей деятельности, касающейся национальных стратегий в области ИКТ. |
Cuba noted steps to draft anti-discrimination legislation and requested further information regarding this. |
Куба отметила меры по разработке законодательства о борьбе с дискриминацией и запросила дополнительную информацию на этот счет. |
Bolivia asked about policies and actions regarding social inclusion and poverty reduction. |
Боливия задала вопрос о программах и действиях по социальной интеграции и сокращению масштабов нищеты. |
TIHR highlighted difficulties regarding NGOs applying for registration of grants (foreign aid). |
ТИПЧ подчеркивала трудности, с которыми сталкиваются НПО, подающие заявления о регистрации грантов (иностранной помощи). |
El Salvador reported five current projects to raise awareness regarding human trafficking. |
Сальвадор сообщил о пяти осуществляемых в настоящее время проектах по повышению уровня осведомленности в области торговли людьми. |
Pressures were denounced regarding reports and data dealing with poverty. |
Сообщалось о давлении, связанном с публикацией докладов и данных о бедности. |
Essential data regarding any individual enterprise will be available through BCE. |
Таким образом, основные сведения о каждом предприятии можно будет получить через Единый банк предприятий. |
The NGO coalition deplored the lack of data regarding violence against women. |
Коалиция НПО выразила сожаление в связи с отсутствием данных о масштабах насилия в отношении женщин. |
He would like some additional information and statistical data regarding the procedures for investigating complaints of abuse and their outcome and also regarding the prison inspection system. |
Он хотел бы располагать дополнительной информацией и статистическими данными о процедурах рассмотрения жалоб о злоупотреблениях и результатах их применения, а также о системе инспекции тюрем. |
It rightly referred to work that had been done regarding indigenous and other minorities. |
В нем справедливо говорится о той работе, которая уже была проведена по вопросу коренных народов и других меньшинств. |
NGOs and experts are often consultation parties regarding new initiatives from the Government. |
НПО и специалисты часто привлекаются в качестве консультантов, когда речь идет о новых инициативах правительства. |