| Consideration is now being given regarding what other areas require legislative provision. | В настоящее время рассматривается вопрос о том, на какие другие области необходимо распространить действия данного законодательного положения. |
| He requested clarification regarding cases submitted to the Chancellor that had been completed without proceedings. | Он просит предоставить подробную информацию о делах, которые были переданы на рассмотрение Канцлера и были разрешены без судебного разбирательства. |
| Slovenia was concerned about reports regarding challenges and discrimination faced by persons with disabilities. | Словения выразила озабоченность в связи с сообщениями о тех трудностях, с которыми сталкиваются инвалиды, и о дискриминации в отношении таких лиц. |
| The database will contain information regarding visa applicants including fingerprints and photo. | База данных будет содержать информацию о лицах, подающих на визы, включая отпечатки пальцев и фотографии. |
| Attention should be drawn here to the constitutional position regarding statistics on ethnicity. | В этой связи следует напомнить о конституционных рамках в отношении сбора статистических данных по этническим группам. |
| The 2009 Law on Refugees incorporated main international principles regarding asylum seekers and refugees. | В Законе о беженцах 2009 года отражены основные международные принципы, касающиеся лиц, ищущих убежище, и беженцев. |
| Norway appreciated the country's determination regarding women's rights. | Норвегия с удовлетворением отозвалась о демонстрируемой страной решимости действовать в том, что касается защиты прав женщин. |
| Norway concluded with reference to concerns raised regarding the draft anti-terrorism law. | В заключение Норвегия упомянула об озабоченности, высказанной по поводу законопроекта о борьбе с терроризмом. |
| Costa Rica congratulated Algeria achievements regarding MDGs. | Коста-Рика положительно отозвалась о достижениях Алжира в деле выполнения ЦРДТ. |
| A follow-up rapporteur had also been appointed regarding views on individual communications. | Кроме того, был назначен докладчик по вопросу о последующих мерах в связи с заключениями по индивидуальным сообщениям. |
| However, two viewpoints regarding a possible overlap emerged. | Однако были высказаны две точки зрения по вопросу о возможном частичном дублировании. |
| Challenges regarding staffing should be better communicated. | Следует обеспечить большую степень информированности о сложностях, связанных с подбором персонала. |
| Additionally, the then Procurement Task Force received 17 reports of misconduct regarding peacekeeping matters. | Кроме того, тогдашняя Целевая группа по закупочной деятельности получила 17 сообщений о случаях ненадлежащего поведения, связанного с миротворческой деятельностью. |
| Economists have no conclusive answers regarding the precise causes of growth successes and failures. | Экономисты не дают однозначных ответов на вопрос о конкретных причинах положительного и отрицательного опыта отдельных стран в области роста. |
| The UNCTAD secretariat presented its activities regarding national ICT strategies. | Секретариат ЮНКТАД представил информацию о своей деятельности, касающейся национальных стратегий в области ИКТ. |
| Cuba noted steps to draft anti-discrimination legislation and requested further information regarding this. | Куба отметила меры по разработке законодательства о борьбе с дискриминацией и запросила дополнительную информацию на этот счет. |
| Bolivia asked about policies and actions regarding social inclusion and poverty reduction. | Боливия задала вопрос о программах и действиях по социальной интеграции и сокращению масштабов нищеты. |
| TIHR highlighted difficulties regarding NGOs applying for registration of grants (foreign aid). | ТИПЧ подчеркивала трудности, с которыми сталкиваются НПО, подающие заявления о регистрации грантов (иностранной помощи). |
| El Salvador reported five current projects to raise awareness regarding human trafficking. | Сальвадор сообщил о пяти осуществляемых в настоящее время проектах по повышению уровня осведомленности в области торговли людьми. |
| Pressures were denounced regarding reports and data dealing with poverty. | Сообщалось о давлении, связанном с публикацией докладов и данных о бедности. |
| Essential data regarding any individual enterprise will be available through BCE. | Таким образом, основные сведения о каждом предприятии можно будет получить через Единый банк предприятий. |
| The NGO coalition deplored the lack of data regarding violence against women. | Коалиция НПО выразила сожаление в связи с отсутствием данных о масштабах насилия в отношении женщин. |
| He would like some additional information and statistical data regarding the procedures for investigating complaints of abuse and their outcome and also regarding the prison inspection system. | Он хотел бы располагать дополнительной информацией и статистическими данными о процедурах рассмотрения жалоб о злоупотреблениях и результатах их применения, а также о системе инспекции тюрем. |
| It rightly referred to work that had been done regarding indigenous and other minorities. | В нем справедливо говорится о той работе, которая уже была проведена по вопросу коренных народов и других меньшинств. |
| NGOs and experts are often consultation parties regarding new initiatives from the Government. | НПО и специалисты часто привлекаются в качестве консультантов, когда речь идет о новых инициативах правительства. |